about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

приглаживать

несовер. - приглаживать; совер. - пригладить

smooth перен. тж.; sleek (волосы || one's hair)

Examples from texts

- Вот теперь хорошо, только неужели нельзя пригладить этих вихров? - сказал он, обращаясь к парикмахеру.
"Yes, he looks right enough now" said he to the hairdresser. "Only - couldn't you smooth those tufts of his in front a little?"
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Она втиснула мне в руки хорошо знакомую маленькую куклу и пригладила ее рваные рыжие волосы.
She pressed a familiar little doll into my hands, stroking its tattered red yarn hair into place.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
В ожидании доисторического лифта, не спеша поднимавшегося на седьмой этаж, Мёрфи приглаживала свою растрепанную ветром шевелюру рукой.
Murphy was brushing at her windblown hair with her hand while we waited for the ancient elevator to take its sweet time getting up to the seventh floor.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Тетя Александра хлопотала вокруг Фрэнсиса, утирала ему слезы своим платком, приглаживала ему волосы, потом потрепала по щеке.
Aunt Alexandra ministered to Francis, wiping his tears away with her handkerchief, rubbing his hair, patting his cheek.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Я вдохнула запах ее густых, блестящих волос, до боли знакомый, сладкий запах моей Зои, который всегда напоминал мне о тех временах, когда она была совсем маленькой, и пригладила прядку непокорных волос.
I took a whiff of her thick, shiny hair, the familiar sugary Zoe-like smell that always reminded me of when she was a toddler, and smoothed a couple of unruly strands down with my palm.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
Блисс вытерла глаза и пригладила волосы, которые, она не сомневалась, наверняка сейчас торчали во все стороны.
She wiped her eyes and patted down her curls, which, from experience, she knew were sticking out frantically in all directions.
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
– Не знаю, – ответил слуга, приглаживая запястьем свои роскошные усы.
"I do not know," the footman said, brushing his wrist against his luxuriant mustache.
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
- А теперь надо бы опять записать, - сказал Райдергуд, повертев мокрую шапку и так и этак и пригладив ее рукавом против шерсти (вряд ли можно было пригладить ее по шерсти).
'Now let me be took down again,' said Riderhood, when he had turned the drowned cap over and under, and had brushed it the wrong way (if it had a right way) with his sleeve.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Снаружи доносился веселый шум просыпающихся полей: привольно вздыхали травы, обогревались на солнышке листья, приглаживали свои перышки и вспархивали птицы.
Without, were heard the sounds that told of the happy waking of the countryside, the blades of grass sighed out content, the damp leaves dried themselves in the warmth, the birds pruned their feathers and took a first flit round.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Я живо оделся, умылся и, еще с щеткой в руке приглаживая мокрые волосы, явился на его зов.
I washed and dressed myself hurriedly, and, a brush still in my hand as I smoothed my wet hair, answered to his call.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Волосы ее были приглажены тщательнее обыкновенного, может быть, по поводу нового платья.
Her hair had been brushed more carefully than usual, perhaps in honour of the new dress.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Она подошла к Каупервуду, поправила ему галстук и пригладила волосы.
She came over and touched his tie and smoothed his hair.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Он, как мог, пригладил пальцами торчащие во все стороны волосы и застегнул воротник рубашки из джинсовой ткани.
He had combed his unruly hair as best he could with his fingers, and buttoned the collar of his denim shirt.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
На волосах его вечно оставался один такой вихор, который ни за что не хотел пригладиться и стоял торчком.
His hair was always in a wild tangle and stood up in a shock which nothing could smooth.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Но лицо Ретта уже снова приняло обычное непроницаемое выражение; он пригладил усики с одной стороны.
But the old impassive mask was back across his face and he stroked one side of his mustache.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982

Add to my dictionary

приглаживать
smooth; sleek

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

приглаживающее устройство
smooth

Word forms

пригладить

глагол, переходный
Инфинитивпригладить
Будущее время
я приглажумы пригладим
ты пригладишьвы пригладите
он, она, оно пригладитони пригладят
Прошедшее время
я, ты, он пригладилмы, вы, они пригладили
я, ты, она пригладила
оно пригладило
Действит. причастие прош. вр.пригладивший
Страдат. причастие прош. вр.приглаженный
Деепричастие прош. вр.пригладив, *пригладивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пригладьпригладьте
Побудительное накл.пригладимте
Инфинитивпригладиться
Будущее время
я приглажусьмы пригладимся
ты пригладишьсявы пригладитесь
он, она, оно пригладитсяони пригладятся
Прошедшее время
я, ты, он пригладилсямы, вы, они пригладились
я, ты, она пригладилась
оно пригладилось
Причастие прош. вр.пригладившийся
Деепричастие прош. вр.пригладившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пригладьсяпригладьтесь
Побудительное накл.пригладимтесь
Инфинитивприглаживать
Настоящее время
я приглаживаюмы приглаживаем
ты приглаживаешьвы приглаживаете
он, она, оно приглаживаетони приглаживают
Прошедшее время
я, ты, он приглаживалмы, вы, они приглаживали
я, ты, она приглаживала
оно приглаживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприглаживающийприглаживавший
Страдат. причастиеприглаживаемый
Деепричастиеприглаживая (не) приглаживав, *приглаживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приглаживайприглаживайте
Инфинитивприглаживаться
Настоящее время
я приглаживаюсьмы приглаживаемся
ты приглаживаешьсявы приглаживаетесь
он, она, оно приглаживаетсяони приглаживаются
Прошедшее время
я, ты, он приглаживалсямы, вы, они приглаживались
я, ты, она приглаживалась
оно приглаживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприглаживающийсяприглаживавшийся
Деепричастиеприглаживаясь (не) приглаживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приглаживайсяприглаживайтесь