about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

приглашать

несовер. - приглашать; совер. - пригласить

  1. invite, ask

  2. (врача || a doctor)

    call

  3. (нанимать)

    engage

Learning (Ru-En)

приглашать

vt; св - пригласить

  1. просить прийти to invite, to ask; о враче to call

  2. предложить сделать что-л to ask, to offer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Так мыслимо ли приглашать этих плебеев в аристократические салоны Хрюком-Хауса?
Oh, fie I how can it be supposed that such vulgarians should be received among the, aristocratic society of Screwcome House?
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Тина, я намереваюсь отключить тебя сегодня от дома и не собираюсь приглашать тебя на обед.
Teena, I'm going to switch you off at the house tonight; I am uninviting you to dinner.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Ах, право же, будь у меня деньги, я купил бы кусок земли и построил себе коттедж где-нибудь под Лондоном, чтобы ездить туда в кабриолете, когда мне заблагорассудится, приглашать к себе близких друзей и наслаждаться жизнью.
And I protest, if I had any money to spare, I should buy a little land and build one myself, within a short distance of London, where I might drive myself down at any time, and collect a few friends about me, and be happy.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Если это наш подозреваемый, очень глупо с его стороны приглашать меня к себе в дом, чтобы сделать ход.
It’s also pretty stupid for our guy to invite me into his home to make his move.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Я сам… гм… многие мои молодые коллеги часто оказывают мне честь приглашать меня на консилиум.
I, uh, I frequently have the honor of being called by some of my younger colleagues.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
К величайшему сожалению, нам не удалось убедить г-на де Сото в том, что было бы преждевременным приглашать обе стороны в Нью-Йорк на встречу с Вашим Превосходительством в целях «возобновления переговоров»
It is most unfortunate that it was not possible to impress upon Mr. De Soto that it was premature to invite the two parties to New York for a meeting with you "for resuming the talks".
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Наивные молодые кавалеры, которые поначалу толпились вокруг нее, привлеченные ее красотой, стали побаиваться приглашать ее на танец.
The innocent dancing youth who pressed round her, attracted by her beauty, were rather afraid, after a while, of engaging her.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
И он поспешил в город и телеграфировал своей газете: «Нашел человека делает прекрасные рисунки дешево приглашать будут корреспонденции с рисунками».
He rode away swiftly through the Gate of the Two War-Ships, rattled across the causeway into the town, and wired to his syndicate, 'Got man here, picture-work. Good and cheap. Shall I arrange? Will do letterpress with sketches.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Подрядчики будут приглашать оленеводов участвовать в инструктажах по технике безопасности и другом обучении реагированию на чрезвычайные ситуации вто время, когда они находятся на весенних/летних пастбищах, если это осуществимо.
Contractors will invite herders to participate in safety orientation meetings and other emergency response training during the period they are on the summer/spring pastures, if practicable.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Это наша обязанность – приглашать одиноких.
We’re supposed to ask the singles to dance.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
- Но почему я должна всех скучнейших дам Лондона приглашать к себе на приемы? - сказала Кларисса.
“But why should I ask all the dull women in London to my parties?” said Clarissa.
Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs Dalloway
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989
Дуню тотчас же стали приглашать давать уроки в некоторых домах, но она отказалась.
Dounia was at once asked to give lessons in several families, but she refused.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Пришел приглашать вас: не хотите ли со мной на консилиум, а?
I have come to ask you whether you would not join me in a consultation. Eh?"
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
– О, – произнесла она, – вы не должны чувствовать себя обязанным приглашать меня только потому, что это будет мой первый бал, и потому, что я вам в некотором смысле друг.
“Oh,” she said then, “there is no need to ask such a thing just because I told you it will be my first assembly and I am in a sense your friend.”
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Когда я бывал в Париже или он в Лондоне, он продолжал приглашать меня на обеды, если требовался лишний мужчина или предстояло принимать путешествующих американцев.
When I chanced to be in Paris or he in London, he continued to ask me to parties when he wanted an extra man or was obliged to entertain travelling Americans.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010

Add to my dictionary

приглашать1/6
invite; ask

User translations

Article

  1. 1.

    or less the same

    translation added by Оксана Черная
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    ask out

    translation added by Vladislav P.
    Bronze en-ru
    1

Collocations

приглашать высказаться
call
приглашать в свою очередь
have back
приглашать на работу
hire
приглашать к себе
invite
приглашать куда-л
invite
приглашать жестом
motion
приглашать к столу
table
приглашать участников
call over competitors
приглашать (в гости)
ask around
приглашенное деловое лицо
business invitee
пригласить на должность пастора
call
пригласить кого-л. к телефону
call smb. to the phone
мальчик, выполняющий указания суфлера и приглашающий актера на сцену
callboy
гость, приглашенный к обеду
diner
приглашенный к обеду
diner

Word forms

пригласить

глагол, переходный
Инфинитивпригласить
Будущее время
я приглашумы пригласим
ты пригласишьвы пригласите
он, она, оно пригласитони пригласят
Прошедшее время
я, ты, он пригласилмы, вы, они пригласили
я, ты, она пригласила
оно пригласило
Действит. причастие прош. вр.пригласивший
Страдат. причастие прош. вр.приглашённый
Деепричастие прош. вр.пригласив, *пригласивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пригласипригласите
Побудительное накл.пригласимте
Инфинитивприглашать
Настоящее время
я приглашаюмы приглашаем
ты приглашаешьвы приглашаете
он, она, оно приглашаетони приглашают
Прошедшее время
я, ты, он приглашалмы, вы, они приглашали
я, ты, она приглашала
оно приглашало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприглашающийприглашавший
Страдат. причастиеприглашаемый
Деепричастиеприглашая (не) приглашав, *приглашавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приглашайприглашайте
Инфинитивприглашаться
Настоящее время
я *приглашаюсьмы *приглашаемся
ты *приглашаешьсявы *приглашаетесь
он, она, оно приглашаетсяони приглашаются
Прошедшее время
я, ты, он приглашалсямы, вы, они приглашались
я, ты, она приглашалась
оно приглашалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприглашающийсяприглашавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--