without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


(что-л.) несовер. - приглядывать; совер. - приглядеть; разг.

  1. choose; find, look out

  2. (за кем-л. / чем-л.)

    look (after), keep an eye (on)

Learning (Ru-En)


нсв разг

см присматривать

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
приглядыватьAsk a question

Examples from texts

Тао Гань рассеянно следил за разговором, не забывая приглядывать, чтобы их чаши не пустовали.
Tao Gan listened absent-mindedly and concentrated on keeping the beakers filled.
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton
Я-то думал, вы будете за фермой приглядывать, а они сразу на танцульку понеслись".
When I left, I kind of thought you two would look after the place, and the first thing you did was run off to a dance."
The Pastures of Heaven
Steinbeck, John
© John Stainbeck, 1932
© renewed John Steinbeck, 1960
Райские пастбища
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of Heaven
— За ним надо приглядывать, Джон, — вставил Эдди. Помимо всего прочего, у него много вредных привычек. А мы, покинув 1977 год этого мира, больше никогда не сможем вернуться сюда и проверить, как он.
Eddie said, "He'd bear watching, John—all else aside, he's got some lousy habits—but once we leave this world's 1977, we can never come back and check on him."
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
Привести остальные кланы и как следует приглядывать за Шайдо.
Bring in the rest of the clans, and keep an eye on the Shaido."
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Я посоветовала Бобби приглядывать за ним.
I told Bobby to take care of him.
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Нам, конечно, придется приглядывать за ним все эти годы, пока он… что ты качаешь головой?
We'll have to keep checking back over the years in any... why do you shake your head at me?
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
По-моему, надо за ними приглядывать, чтобы они не сбежали, пока мы в этом деле не разберемся.
I think it's our duty to see that they don't get away from here till we've looked into this thing.
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Ему нужны люди, чтобы за ней приглядывать, а это значит ездить туда и обратно.
He has to have people taking care of her, and that means traveling to and from their homes."
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
Я была далеко от корпуса мороев, когда это произошло, но чувствовала свою ответственность — я была обязана приглядывать за ним.
I'd been nowhere near the Moroi dorm when it had happened, but I felt responsible—like I should have watched over him.
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Трудно, конечно, требовать такого от занятой сверх меры Судьбы, которая приглядывает за миллиардами жизней.
This is a big request to make of busy Fate, who has billions of lives to keep in constant turmoil.
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Сантьяго наклонился, чтобы подобрать камни с земли и снова спрятать, но тут в голову ему пришла новая мысль: «Научись приглядываться к знакам и следовать им», – сказал ему старик.
He knelt down to find Urim and Thummim and put them back in the pouch. But as he saw them lying there on the ground, another phrase came to his mind. “Learn to recognize omens, and follow them,” the old king had said.
The Alchemist
Coelho, Paulo
© 1988 by Paulo Coelho
Коэльо, Пауло
© Перевод, А. Богдановский, 2000
© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008
© Paulo Coelho, 1988
Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The Alchemist
Твои нервы звенят от программ выживания и самосохранения, гибких, самоуправляемых, даже технологических — но нет системы, которая приглядывала бы за ними.
Your circuitry hums with strategies for survival and persistence, flexible, intelligent, even technological—but no other circuitry monitors it.
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Третьи же позаботьтесь о Доббине: приглядите, чтобы его неуклюжие копыта не причиняли лужайке нового ущерба, но если найдется трава повыше, пусть он ее пощиплет.
“And yet another of you must take care of Dobbin, making sure his clumsy self does no more damage to the green, but letting him crop, perchance, a mouthful or two of the longer grass if it can be found.
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
Бродяга с подозрением приглядывался, готовый в любую минуту сорваться с места.
The man peered at him suspiciously, ready to run.
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
Дико и с напряжением продолжал приглядываться Раскольников.
Raskolnikov still gazed wildly with strained attention.
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment


приглядываться к чему-л
take stock of smth

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я пригляжумы приглядим
ты приглядишьвы приглядите
он, она, оно приглядитони приглядят
Прошедшее время
я, ты, он пригляделмы, вы, они приглядели
я, ты, она приглядела
оно приглядело
Действит. причастие прош. вр.приглядевший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.приглядев, *приглядевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приглядиприглядите
Побудительное накл.приглядимте
Настоящее время
я приглядываюмы приглядываем
ты приглядываешьвы приглядываете
он, она, оно приглядываетони приглядывают
Прошедшее время
я, ты, он приглядывалмы, вы, они приглядывали
я, ты, она приглядывала
оно приглядывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприглядывающийприглядывавший
Страдат. причастиеприглядываемый
Деепричастиеприглядывая (не) приглядывав, *приглядывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приглядывайприглядывайте
Настоящее время
я *приглядываюсьмы *приглядываемся
ты *приглядываешьсявы *приглядываетесь
он, она, оно приглядываетсяони приглядываются
Прошедшее время
я, ты, он приглядывалсямы, вы, они приглядывались
я, ты, она приглядывалась
оно приглядывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--