about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


= готовить

Learning (Ru-En)


нсв, = приготовляться

см приготавливать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

С самых древних времен и на протяжении всего патриархального периода приготовлять и подносить к столу эти предметы удовольствия было обязанностью женщин, а потреблять — прерогативой мужчин благородного происхождения и воспитания.
From archaic times down through all the length of the patriarchal regime it has been the office of the women to prepare and administer these luxuries, and it has been the perquisite of the men of gentle birth and breeding to consume them.
Веблен, Торстейн / Теория праздного классаVeblen, Thorstein / The Theory of the Leisure Class
The Theory of the Leisure Class
Veblen, Thorstein
Теория праздного класса
Веблен, Торстейн
© Перевод на русский язык, издательство «Прогресс», 1984
Если бы из многочисленных добродетелей, его украшавших, надлежало выбрать две, превосходящие все остальные, то я бы сказал, что это было искусство приготовлять пунш и петь после ужина.
If any two of his numerous virtues predominated over the many that adorned his character, I should say they were his mixed punch and his after- supper song.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Они, должно быть, выращивают их для того, чтобы приготовлять из них краску.
The mushrooms are probably some type of home-grown dye."
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
– Да, да, – пробормотал он, все еще отвечая только на собственные мысли, – сначала самым большим моим удовольствием было зажигать свечи, приготовлять сосуды, носить требник, молитвенно складывать руки.
'Yes, yes,' he murmured, answering his own thoughts only; 'my great pleasure at first was to light the candles, prepare the cruets, and carry the missal.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Главным моим возражением против животной пищи была именно нечистота; к тому же, поймав, вычистив, приготовив и съев рыбу, я не чувствовал подлинного насыщения.
The practical objection to animal food in my case was its uncleanness; and besides, when I had caught and cleaned and cooked and eaten my fish, they seemed not to have fed me essentially.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Мне бы ни в жизнь такого не приготовить.
I could never make this in, a million years!'
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Старый Джолион приказал ему приготовить фрак: он поедет обедать в клуб.
Old Jolyon told him to put his dress clothes out; he was going to dine at the Club.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Наконец я попросил, чтобы мне принесли чего-нибудь поесть из запасов, находившихся в моей пироге. Но капитан приказал подать мне цыпленка и отличного вина и распорядился, чтобы мне приготовили постель в очень чистой каюте.
At last I desired something to eat out of my own canoe; but he ordered me a chicken, and some excellent wine, and then directed that I should be put to bed in a very clean cabin.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Во вторую перемену вошли две утки, приготовленные в форме скрипок, сосиски и колбаса в виде флейты и гобоя и телячья грудинка в виде арфы.
The second course was two ducks trussed up in the form of fiddles; sausages and puddings resembling flutes and hautboys, and a breast of veal in the shape of a harp.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
В пятой фигуре, когда моя дама перебежала от меня на другую сторону и когда я, выжидая такт, приготовлялся делать соло, Сонечка серьезно сложила губки и стала смотреть в сторону.
In the fifth figure, when my partner had to leave me for the other side and I, counting the beats, was getting ready to dance my solo, she pursed her lips gravely and looked in another direction; but her fears for me were groundless.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Эти соли могут быть получены in situ в процессе синтеза, выделения или очистки соединений или приготовлены специально.
The salts could be prepared in situ in the processes of synthesis, isolation or purification of compounds or they could be prepared specially.
Дрова, приготовленные в печку, были сложены в уголку; со стола стерто, чайник вычищен; одним словом, Елена хозяйничала.
The wood for the stove was piled up in the corner; the table had been scrubbed, the kettle had been cleaned; in a word, Elena was doing the housework.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Конечно, я тут же приготовил завтрак.
I of course got breakfast.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Все еще полный дурных предчувствий, старик устроился на ближайшем ведре с песком и приготовился смотреть.
Still apprehensive, the old man perched himself on a nearby sand bucket and prepared to watch.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Видно было, что он приготовился долго ждать.
It was evident that he was prepared to wait indefinitely.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

= готовить

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


приготовлять пересыщенный раствор
приготовлять эмульсию
приготовлять доброкачественную пищу
turn out good food
приготовлять клеевую краску
приготовлять лекарственное средство согласно рецепту
make up a prescription
мясо или рыба, приготовленные на шампурах
мясо или рыба, приготовленные на углях
блюдо, приготовленное в такой посуде и подаваемое в ней на стол
порционное блюдо, приготовленное в горшочке
приготовить лошадей
catch up
приготовиться к бою
clear the decks for action
приготовиться к действиям
clear the decks for action
лекарственное средство, приготовленное по рецепту врача
compounded drug
кушанье, приготовленное на открытом воздухе
приготавливать отвар

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я приготовлюмы приготовим
ты приготовишьвы приготовите
он, она, оно приготовитони приготовят
Прошедшее время
я, ты, он приготовилмы, вы, они приготовили
я, ты, она приготовила
оно приготовило
Действит. причастие прош. вр.приготовивший
Страдат. причастие прош. вр.приготовленный
Деепричастие прош. вр.приготовив, *приготовивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приготовьприготовьте
Побудительное накл.приготовимте
Будущее время
я приготовлюсьмы приготовимся
ты приготовишьсявы приготовитесь
он, она, оно приготовитсяони приготовятся
Прошедшее время
я, ты, он приготовилсямы, вы, они приготовились
я, ты, она приготовилась
оно приготовилось
Причастие прош. вр.приготовившийся
Деепричастие прош. вр.приготовившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приготовьсяприготовьтесь
Побудительное накл.приготовимтесь
Инфинитивприготовлять, приготавливать
Настоящее время
я приготовляю, приготавливаюмы приготовляем, приготавливаем
ты приготовляешь, приготавливаешьвы приготовляете, приготавливаете
он, она, оно приготовляет, приготавливаетони приготовляют, приготавливают
Прошедшее время
я, ты, он приготовлял, приготавливалмы, вы, они приготовляли, приготавливали
я, ты, она приготовляла, приготавливала
оно приготовляло, приготавливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприготовляющий, приготавливающийприготовлявший, приготавливавший
Страдат. причастиеприготовляемый, приготавливаемый
Деепричастиеприготовляя, приготавливая (не) приготовляв, приготавливав, *приготовлявши, *приготавливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приготовляй, приготавливайприготовляйте, приготавливайте
Инфинитивприготовляться, приготавливаться
Настоящее время
я приготовляюсь, приготавливаюсьмы приготовляемся, приготавливаемся
ты приготовляешься, приготавливаешьсявы приготовляетесь, приготавливаетесь
он, она, оно приготовляется, приготавливаетсяони приготовляются, приготавливаются
Прошедшее время
я, ты, он приготовлялся, приготавливалсямы, вы, они приготовлялись, приготавливались
я, ты, она приготовлялась, приготавливалась
оно приготовлялось, приготавливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприготовляющийся, приготавливающийсяприготовлявшийся, приготавливавшийся
Деепричастиеприготовляясь, приготавливаясь (не) приготовлявшись, приготавливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приготовляйся, приготавливайсяприготовляйтесь, приготавливайтесь