without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
пригреть
совер. от пригревать
Examples from texts
О, как под благодетельным влиянием вина пригреваем мы сирых и обездоленных!How, by the kind influence of the wine-cup, we succour the poor and humble!Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Солнце пригревало птицам перышки; кроткая бедность церкви словно очаровывала их, здесь они вели себя как дома, как в овине, где оставили открытым слуховое окно: они чирикали, дрались и ссорились из‑за крошек, рассыпанных на полу.The sun warmed their plumage, the sweet poverty of the church captivated them. They felt at home there, as in some barn whose shutters had been left open, and screeched, fought, and squabbled over the crumbs they found upon the floor.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Когда Гарри развязывает шнурки и снимает кроссовки, шершавый песок под голой ступней оказывается неожиданно прохладным — под верхним, пригретым солнцем слоем еще держится холод ночного прилива.When Harry takes off his unlaced Nikes, the sand bites his bare feet with an unexpected chill – the tide of night still cold beneath the sunny top layer of grains.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Впрочем, солнце пригревало, воздух был чист и свеж, моллюски, которых я заставил себя проглотить, не причинили мне вреда, и я воспрянул духом.But the sun shone, the air was sweet, and what I managed to eat of the shell-fish agreed well with me and revived my courage.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Какими непокаянными грехами, какими сокрытыми пороками вскормили вы его, какими грязными происками пригрелся он здесь в нечестивые времена?With what unshriven sins, what secret vices have you fed him, in what shameful practices has he taken his solace during the unclean years?”Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Не знаю, солнышко ли ее пригрело, или она брала сок из этой травки, - только видно было, что ей очень хорошо.Whether it was the sun's warmth that delighted it, or whether it was busy sucking nectar from the flower, at all events it seemed thoroughly comfortable.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
- Уезжаете?-спросил его Джекоб Уэлз в один прекрасный день, когда полярное солнце впервые начало пригревать землю."Going out?" Jacob Welse asked him on a day when the meridian sun for the first time felt faintly warm to the naked skin.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Но в это время он был, видимо, еще совсем здоров, утреннее солнце чуть пригревало ему затылок.Then, too, he thought, he had still been well, his neck barely heated by the lovely morning sunshine.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Пока не знаешь его, не войдешь к нему – боишься точно, робеешь; а войдешь – словно солнышко тебя пригреет, и весь повеселеешь.Till you knew him, you did not dare come near him - you were afraid, overawed indeed; but directly you came near him he was like sunshine warming you up and making you quite cheerful.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Солнце уже пригревало сильнее. Тень от «Пустынника» медленно двигалась по поникшим могильным травам.The sun was growing hotter and the Solitaire's shadow crept slowly over the grass and the grave mounds.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
пригреть
совер. от пригревать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
пригреть
глагол, переходный
Инфинитив | пригреть |
Будущее время | |
---|---|
я пригрею | мы пригреем |
ты пригреешь | вы пригреете |
он, она, оно пригреет | они пригреют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пригрел | мы, вы, они пригрели |
я, ты, она пригрела | |
оно пригрело |
Действит. причастие прош. вр. | пригревший |
Страдат. причастие прош. вр. | пригретый |
Деепричастие прош. вр. | пригрев, *пригревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пригрей | пригрейте |
Побудительное накл. | пригреемте |
Инфинитив | пригреться |
Будущее время | |
---|---|
я пригреюсь | мы пригреемся |
ты пригреешься | вы пригреетесь |
он, она, оно пригреется | они пригреются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пригрелся | мы, вы, они пригрелись |
я, ты, она пригрелась | |
оно пригрелось |
Причастие прош. вр. | пригревшийся |
Деепричастие прош. вр. | пригревшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пригрейся | пригрейтесь |
Побудительное накл. | пригреемтесь |
Инфинитив | пригревать |
Настоящее время | |
---|---|
я пригреваю | мы пригреваем |
ты пригреваешь | вы пригреваете |
он, она, оно пригревает | они пригревают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пригревал | мы, вы, они пригревали |
я, ты, она пригревала | |
оно пригревало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пригревающий | пригревавший |
Страдат. причастие | пригреваемый | |
Деепричастие | пригревая | (не) пригревав, *пригревавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пригревай | пригревайте |
Инфинитив | пригреваться |
Настоящее время | |
---|---|
я пригреваюсь | мы пригреваемся |
ты пригреваешься | вы пригреваетесь |
он, она, оно пригревается | они пригреваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пригревался | мы, вы, они пригревались |
я, ты, она пригревалась | |
оно пригревалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пригревающийся | пригревавшийся |
Деепричастие | пригреваясь | (не) пригревавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пригревайся | пригревайтесь |