about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

придворный

  1. прил.

    court; мн. court circle (королевская свита)

  2. м.р.; скл. как прил.

    courtier

Learning (Ru-En)

придворный

прл

  1. court attr

  2. в знач сущ м courtier

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Очень хорошо, – отозвался придворный поэт
Very good! the Court Poet called out.
Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and Murder
Poets and Murder
Gulik, Robert van
© 1968 by Robert van Gulik
Поэты и убийцы
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1968 by Robert van Gulik
Напугал немца - Бьоринга, тем письмом; он оклеветал ее, и придворный немец испугался скандала
He frightened the German Buring with that letter; he libelled her, la calomnie, and the German courtier was afraid of the scandal.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Но дом-Иссахар, придворный банкир и человек с весом, решительно отказался.
Don Issachar, being the court banker, and a man of credit, would hear nothing of it.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Кроме того, с нами будет придворный стихотворец достопочтенный Чан Лянпо.
Then the Court Poet, the honourable Chang Lan-po, will also be staying with us.
Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and Murder
Poets and Murder
Gulik, Robert van
© 1968 by Robert van Gulik
Поэты и убийцы
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1968 by Robert van Gulik
Чуть раньше Роланд остановил его, чтобы уточнить: комик — это придворный шут, и старик радостно рассмеялся.
Roland stopped him early on to ask if a comic was like a court jester, and the old man laughed heartily.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
— Мы подумали, что это самое подходящее место для чародея, — вежливо ответил придворный.
The chamberlain turned back. "It was our understanding that this was customary for a wizard's accommodations," he said politely.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
– Сестра Росвита ведет там теологию и придворный этикет, она будет ему рада.
"Sister Rosvita supervises the young clerics and the business of the court. She would be glad to attend to his education."
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
Затем придворный поэт Чан Лянпо.
Then Chang Lan-po, the Court Poet.
Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and Murder
Poets and Murder
Gulik, Robert van
© 1968 by Robert van Gulik
Поэты и убийцы
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1968 by Robert van Gulik
— Я — придворный маг принца Аруты, — ответила Джазара.
Jazhara said, "I am the court magician to Prince Arutha."
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Еще утром (до свидания с Ребеккой) было решено, что Эмилия отправится вечером на придворный бал.
It had been agreed in the morning (before meeting with Rebecca) that Amelia should go to the Court ball that night.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
- Пешком? - удивился придворный.
"On foot?" said the gentleman, raising his eyebrows a little.
Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His Boy
The Horse and His Boy
Lewis, Clive S.
© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Конь и его мальчик
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Сэр, — начала Джазара, — я — придворный маг принца.
Jazhara said, "Sir, I am the court magician to the Prince.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Здесь я всего лишь придворный, причем явно не в чести.
Here, I'm a courtier, and one out of favor.
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
— Я думаю, из вас бы получились хорошие придворный со слугой.
'A courtier and his squire, I think.'
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Спросите меня, придворный ли я. Вам не помешает поучиться...
Ask me if I am a courtier: it shall do you no harm to learn.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937

Add to my dictionary

придворный1/4
Adjectivecourt; court circle

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

придворный врач
archiater
придворный слуга
groom
придворный поэт
poet laureate
придворная клика
camarilla
придворная дама
damsel
придворная камарилья
palace guard
придворная служба
waiting
придворная знать
court nobility

Word forms

придворный

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпридворныйпридворные
Родительныйпридворногопридворных
Дательныйпридворномупридворным
Винительныйпридворногопридворных
Творительныйпридворнымпридворными
Предложныйпридворномпридворных

придворный

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйпридворныйпридворнаяпридворноепридворные
Родительныйпридворногопридворнойпридворногопридворных
Дательныйпридворномупридворнойпридворномупридворным
Винительныйпридворный, придворногопридворнуюпридворноепридворные, придворных
Творительныйпридворнымпридворной, придворноюпридворнымпридворными
Предложныйпридворномпридворнойпридворномпридворных