without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
прижиматься
(к кому-л./чему-л.) несовер. - прижиматься; совер. - прижаться
press oneself (to); nestle up (to), snuggle up (to), cuddle up (to)
страд. от прижимать
Examples from texts
Осиротевшие люди тотчас же стали бы прижиматься друг к другу теснее и любовнее; они схватились бы за руки, понимая, что теперь лишь они одни составляют всё друг для друга.Men left forlorn would begin to draw together more closely and more lovingly; they would clutch one another's hands, realizing that they were all that was left for one another!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Они станут робки и станут смотреть на нас и прижиматься к нам в страхе как птенцы к наседке.They will become timid and will look to us and huddle close to us in fear, as chicks to the hen.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Встретила их вдова, маленькая блондинка, растрепанная, измученная бессонными ночами; она прижимала к губам платок и куталась в толстое драповое пальто с поднятым воротником, так как в комнате было очень холодно.The widow received them—a small, distracted blonde, much reduced by night watching, with a red nose, her handkerchief before her mouth, and wearing a plaid cloak, with the collar turned up, as it was very cold in the room.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– Пречистая матерь, честнейшая матерь, матерь‑присно‑дева, молись за меня! – пугливо лепетал он, прижимаясь к ногам мадонны, будто все еще слыша за спиною звонкий бег Альбины.'Mother most pure, Mother most chaste, Mother ever-virgin, pray for me!' he stammered in his fear, pressing close to the Virgin's feet, as if he could hear Albine's sonorous footfalls behind him.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Затем толпа рассеивалась и каждый прижимал к груди свою корреспонденцию – или говорил: «Что ж, на этот раз я ничего и не ждал...»Then the crowd would disperse, everyone hugging his correspondence - or else saying, 'Oh, well, I wasn't expecting anything this time...'Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the SkyIslands in the SkyClarke, Arthur CharlesОстрова в небеКларк, Артур Чарльз
— Но сейчас ты со мной, — сказала она и прижалась к нему еще крепче."You're with me now," she said and held close and tight.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Она вздрогнула, прижалась к нему, стиснула его руку и коротко простонала.She shivered and got closer to him, again pressed her hand to his and gave a tiny moan.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Меня отбросило далеко в сторону, на траву, прижало к земле; из носа потекла кровь.I ended up lying in the long grass on the side of the road, the Shockwave smashing me down, a warm trickle of blood coming from my nose.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Я вздрогнула от ее прикосновения, от близости этой знакомой и чужой женщины, сидевшей на диване прижавшись плечом к моему плечу.I quivered under her touch, the closeness of this strange, familiar woman leaning against my shoulder on the divan.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Они прижимались к шеям лошадей, однако Мартину удалось сбить еще двоих, прежде чем они приблизились к каменному редуту.Though they rode close to the necks of their horses, two more were taken by Martin's bow 'before they reached the stone redoubt.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
На практике при удалении иглы на этом этапе на ней виден белесоватый налет, а иногда этот налет в виде стержня самоизвлекается прижатым тампоном к наружной стенке акузального тракта.In practice when removing a needle at this stage there is a whitish deposit on it, and sometimes this deposit in the form of a rod is extracted itself by pressing a tampon to the acusal tract outer wall.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
Сопротивляясь ужасной силе гравитации, прижимавшей ее к полу грузового отсека, она поползла к выходу на трех руках.Plastered against the planet-ward side of the cargo bay by the dreadful gravity, she began a three-handed crawl toward the door.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
— Никогда больше, никогда, никогда! — крикнула я этому призраку и еще крепче прижала мальчика к груди.«No more, no more, no more!" I shrieked, as I tried to press him against me, to my visitant.Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
Чалый фыркнул и прижал уши.The roan snorted and laid his ears back.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Наконец, после мучительных уговоров и просьб, я заставил Дору повернуть ко мне испуганное личико и постепенно успокоил ее, так что теперь это личико выражало только одну любовь, а прелестная нежная щечка прижалась к моей щеке.At last, after an agony of supplication and protestation, I got Dora to look at me, with a horrified expression of face, which I gradually soothed until it was only loving, and her soft, pretty cheek was lying against mine.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
техника игры на гитаре, при которой к струнам прижимают металлическую пластинку или бутылочное горлышко
bottleneck
прижатый остряк
closed tongue
прижимать к груди
cradle
прижатая струя
depressed nappe
прижимающее усилие
downforce
прижать две струны одновременно
double-stop
прижимать к груди
embosom
прижатый к груди
embosomed
плотно прижатый
impacted
прижатый луч
low-altitude beam
параболическая антенна с прижатым лучом
low-altitude dish
антенна с прижатой диаграммой направленности
low-angle antenna
прижимать к
press
прижатый к земле
prostrate
группа прижавшихся друг другу людей
snuggle
Word forms
прижать
глагол, переходный
Инфинитив | прижать |
Будущее время | |
---|---|
я прижму | мы прижмём |
ты прижмёшь | вы прижмёте |
он, она, оно прижмёт | они прижмут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прижал | мы, вы, они прижали |
я, ты, она прижала | |
оно прижало |
Действит. причастие прош. вр. | прижавший |
Страдат. причастие прош. вр. | прижатый |
Деепричастие прош. вр. | прижав, *прижавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прижми | прижмите |
Побудительное накл. | прижмёмте |
Инфинитив | прижаться |
Будущее время | |
---|---|
я прижмусь | мы прижмёмся |
ты прижмёшься | вы прижмётесь |
он, она, оно прижмётся | они прижмутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прижался | мы, вы, они прижались |
я, ты, она прижалась | |
оно прижалось |
Причастие прош. вр. | прижавшийся |
Деепричастие прош. вр. | прижавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прижмись | прижмитесь |
Побудительное накл. | прижмёмтесь |
Инфинитив | прижимать |
Настоящее время | |
---|---|
я прижимаю | мы прижимаем |
ты прижимаешь | вы прижимаете |
он, она, оно прижимает | они прижимают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прижимал | мы, вы, они прижимали |
я, ты, она прижимала | |
оно прижимало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прижимающий | прижимавший |
Страдат. причастие | прижимаемый | |
Деепричастие | прижимая | (не) прижимав, *прижимавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прижимай | прижимайте |
Инфинитив | прижиматься |
Настоящее время | |
---|---|
я прижимаюсь | мы прижимаемся |
ты прижимаешься | вы прижимаетесь |
он, она, оно прижимается | они прижимаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прижимался | мы, вы, они прижимались |
я, ты, она прижималась | |
оно прижималось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прижимающийся | прижимавшийся |
Деепричастие | прижимаясь | (не) прижимавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прижимайся | прижимайтесь |