about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

приказывать

(что-л. кому-л.) несовер. - приказывать; совер. - приказать

order (to), command (to); give orders (to); direct (to)

Learning (Ru-En)

приказывать

vt; св - приказать

и с неопр to order, to command, to give orders

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.
So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Ах, как весело приказывать!
Ah, how nice it is to give orders!
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Тише, тише, милорд верховный судья и могущественный кацик! — остановил его капитан. — Еще не наступил час созыва присяжных заседателей из числа толстопузых йоменов, и никто, кроме меня, не имеет права приказывать моим солдатам.
"Softly, softly, my Lord Chief Justice, and most puissant Cacique," said the captain; "the hour has not yet come to empanel a jury of fat yeomen, and no man must interfere with my boys but myself."
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
– Ты мой должник. Но ты посылаешь ко мне гонцов, предъявляешь требования и осмеливаешься приказывать!
“You owe me still, yet you send messengers to me, you make demands, you presume to command me?
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Мне нечего вам приказывать, - возразил тем же голосом Лаврецкий, - вы знаете - между нами все кончено... и теперь более, чем когда-нибудь. Вы можете жить где вам угодно; и если вам мало вашей пенсии...
"I have no commands to give you," replied Lavretsky in the same colourless voice; "you know, all is over between us . . . and now more than ever; you can live where you like; and if your allowance is too little - "
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Именно он отвечал за безопасность экспедиции, и в бою ему не вправе приказывать даже ясновидец с Ан-Илоиза.
'We flee,' commanded Darodayos, tingeing his mind-speech words with the power of his aspect rank, in a clear indication that, as the most senior warrior here, this was a military command decision, not to be questioned, even by Kariadryl.
Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow Point
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Сабам захотел приказывать?
You want run Sub?"
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
– Не смей приказывать мне, девочка.
"Do not presume to order me, my girl.
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Существо Серебряной крови хрипло засмеялось и прошипело ужасным голосом, в котором звучала боль тысячи вопиющих душ:— Ты не можешь приказывать мне, земное отродье!
The Silver Blood cackled in laughter, and hissed in a terrible voice that rasped with the agony of a thousand screaming souls, "You cannot command me, earthspawn!"
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
Взять хотя бы версию, что заклинатели не могут приказывать людям.
That business about Persuaders not being able to order people around, for starters.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Когда есть сила приказывать, повиновение последует.
Where there is energy to command well enough, obedience never fails.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Когда он увидел Спайсера, который, наклонившись, затягивал ремни своего чемодана. Малыш прежде всего почувствовал облегчение — это был несомненно живой Спайсер, до него можно было дотронуться, его можно было напугать, ему можно было приказывать.
His first feeling when he saw Spicer bent and tightening the straps of his suitcase was relief that it was undoubtedly the living Spicer, whom you could touch and scare and command.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Я не думаю, сэр, чтобы вы имели право приказывать мне лишь потому, что вы старше меня, или потому, что лучше знаете жизнь. Ваши притязания на превосходство могут основываться только на том, какие вы извлекли уроки из жизни и вашего опыта.
'I don't think, sir, you have a right to command me, merely because you are older than I, or because you have seen more of the world than I have; your claim to superiority depends on the use you have made of your time and experience.'
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
- Причины приказывать не было, разве только для того, чтобы ввести у них в привычку исполнять сказанное ею.
She had no reason for the order, except to put them in the habit of doing what she told them.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
-- Лекарь, есть только одно существо в целом мире, которое может приказывать Николаю Красоткину, это вот этот человек (Коля указал на Алешу); ему повинуюсь, прощайте!
"There is only one man in the world who can command Nikolay Krassotkin -- this is the man," Kolya pointed to Alyosha. "I obey him, good-bye!"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

приказывать1/5
order (to); command (to); give orders (to); direct (to)Examples

что прикажете? — what do you wish?, what can I do for you?
приказать долго жить — to pass on, to depart this life

User translations

Verb

  1. 1.

    to order

    translation added by Игорь Лобань
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    order

    translation added by Алина Ситчихина
    0

Collocations

приказывать двигаться беглым маршем
double-time
приказывать вернуться
recall
приказывающие галлюцинации
imperative hallucinations

Word forms

приказать

глагол, переходный
Инфинитивприказать
Будущее время
я прикажумы прикажем
ты прикажешьвы прикажете
он, она, оно прикажетони прикажут
Прошедшее время
я, ты, он приказалмы, вы, они приказали
я, ты, она приказала
оно приказало
Действит. причастие прош. вр.приказавший
Страдат. причастие прош. вр.приказанный
Деепричастие прош. вр.приказав, *приказавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прикажиприкажите
Побудительное накл.прикажемте
Инфинитивприказывать
Настоящее время
я приказываюмы приказываем
ты приказываешьвы приказываете
он, она, оно приказываетони приказывают
Прошедшее время
я, ты, он приказывалмы, вы, они приказывали
я, ты, она приказывала
оно приказывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприказывающийприказывавший
Страдат. причастиеприказываемый
Деепричастиеприказывая (не) приказывав, *приказывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приказывайприказывайте
Инфинитивприказываться
Настоящее время
я *приказываюсьмы *приказываемся
ты *приказываешьсявы *приказываетесь
он, она, оно приказываетсяони приказываются
Прошедшее время
я, ты, он приказывалсямы, вы, они приказывались
я, ты, она приказывалась
оно приказывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприказывающийсяприказывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--