about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - приканчивать; совер. - прикончить (кого-л./что-л.); разг.

  1. terminate, wind up

  2. перен.

    finish off

Learning (Ru-En)


vt разг; св - прикончить

  1. израсходовать до конца запас и т. п. to use up, to finish off

  2. добивать to finish off, to kill

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вспомни, как я появился, когда шахтеры в той долине Меркурия хотели прикончить дикого мальчишку в клетке, как прикончили они все вырастившее его племя.
Remember who came along when the miners in that valley on Mercury had a wild boy in a cage, and were going to finish him off like they had the tribe that raised him.
Брэкетт, Ли / Тайна СинхаратаBrackett, Leigh / The Secret of Sinharat
The Secret of Sinharat
Brackett, Leigh
Тайна Синхарата
Брэкетт, Ли
Двоих тут же прикончили, причём у одного чуть не оторвали руку.
Plucky little chaps they are, and hardly gave a squeak.
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Мушари был вдвое моложе Элиота и воображал себя этаким маленьким Давидом, который решил прикончить Голиафа.
Mushari, who thought of himself as brave little David about to slay Goliath, was exactly half his age.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Нас загонят и прикончат, как зверей.
Hunted down and murdered we'd be.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Чем дольше я держала здесь Ищейку, тем реальнее был шанс, что ее кто‑нибудь прикончит.
The longer I kept the Seeker here, the better chance that someone would kill her.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Вот тут-то мы его и прикончим.
Then we have him.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
- Люди как люди, средних лет. Одного прикончили ударом ножа в живот, остальным перерезали горла.
"Nothing special about them. They were in their middle years, and their throats had been cut - save for one fellow who got it in the guts."
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
— Пока я не прикончу гада, убившего Дорин, ничего со мной не случится, — сказала я.
"As long as I take out the fucker that did Doreen I'll be okay," I grated out.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Одного я убил наверху и почти прикончил третьего.
I killed one upstairs and was damn close to getting the third.
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Если мы его прикончим, нам нечего будет бояться.
If his light were out we should have nothing to fear.”
Конан Дойль, Артур / Камень МазариниConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Mazarin Stone
The Adventure of the Mazarin Stone
Conan Doyle, Arthur
Камень Мазарини
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод А. Поливановой
И он не будет меня кусать, потому что не меньше меня хочет прикончить Нюита. Нюит уничтожил его семью... он меня не укусит.
And he's not going to bite me, because he wants Nuit dead as bad as I do—Nuit did his family... so he's not going to bite me."
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Бэнкс, Л.А.
В сто лет у человека нет будущего, жизнь истрачена, он истощен. В любой момент смерть может его прикончить.
A man of a hundred years has no future: his life is spent, he is exhausted, any moment death will knock him down.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Теперь, если фактор неожиданности на вашей стороне, лучший способ прикончить стригоя — это обойти его сзади, сломать шею и проткнуть колом.
Now, if you have the element of surprise, the best way to take Strigoi is to come around from behind, break their necks, and then stake them.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Они не пытались схватить и прикончить его.
They made no attempt to come in and finish him.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Форратьер, может, и собирался, но не успел приняться за дело, как его прикончили.
V-vorrutyer might have liked to, but he met with his accident before he'd got half started."
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995

Add to my dictionary

terminate; wind up

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я прикончумы прикончим
ты прикончишьвы прикончите
он, она, оно прикончитони прикончат
Прошедшее время
я, ты, он прикончилмы, вы, они прикончили
я, ты, она прикончила
оно прикончило
Действит. причастие прош. вр.прикончивший
Страдат. причастие прош. вр.приконченный
Деепричастие прош. вр.прикончив, *прикончивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прикончиприкончите
Побудительное накл.прикончимте
Будущее время
я прикончусьмы прикончимся
ты прикончишьсявы прикончитесь
он, она, оно прикончитсяони прикончатся
Прошедшее время
я, ты, он прикончилсямы, вы, они прикончились
я, ты, она прикончилась
оно прикончилось
Причастие прош. вр.прикончившийся
Деепричастие прош. вр.прикончившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прикончисьприкончитесь
Побудительное накл.прикончимтесь
Настоящее время
я приканчиваюмы приканчиваем
ты приканчиваешьвы приканчиваете
он, она, оно приканчиваетони приканчивают
Прошедшее время
я, ты, он приканчивалмы, вы, они приканчивали
я, ты, она приканчивала
оно приканчивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприканчивающийприканчивавший
Страдат. причастиеприканчиваемый
Деепричастиеприканчивая (не) приканчивав, *приканчивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приканчивайприканчивайте
Настоящее время
я приканчиваюсьмы приканчиваемся
ты приканчиваешьсявы приканчиваетесь
он, она, оно приканчиваетсяони приканчиваются
Прошедшее время
я, ты, он приканчивалсямы, вы, они приканчивались
я, ты, она приканчивалась
оно приканчивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеприканчиваясь (не) приканчивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приканчивайсяприканчивайтесь