about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

прикурить

совер. от прикуривать

Learning (Ru-En)

прикурить

св

см прикуривать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Дженкинс взял сигарету, и она дала ему прикурить.
Jenkins took it and she lit it for him.
Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The Langoliers
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Эван решил прикурить и выдал себя с головой.
Evan had fired up a cigarette and given away his position.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
- Я же вам говорю, нам дадут прикурить, у меня перед этим всегда кости ноют.
"There'll be a bombardment, I tell you. I can feel it in my bones."
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Мот вытряхнул очередную сигарету из пачки, прикурил.
Moth shook another smoke out of his pack, lit it.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Ваймс прикурил сигару и помахал спичкой.
Vimes lit a cigar and shook the match to put it out.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Он прикурил сигарету, опустил зажигалку в карман и сказал спокойно: – Она пришла туда вчера после полудня.
He set fire to his cigarette, pocketed his lighter, patted her shins, and said: "Yes, La Paloma. She got down there at a little after noon yesterday."
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— Жители Хэмпдена годами мечтали о чем-то подобном, — добавил Фрэнсис, прикуривая новую сигарету от окурка старой.
'People in Hampden have been hoping tor years that something like this would happen,' said Francis, lighting a new cigarette off the end of the old one.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
— Плохая привычка,— заметила я, глядя, как он прикуривает.
"Bad habit," I said, watching him light it.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Она смотрела, как он прикуривает, видела, что руки у него не дрожат, и лицо ее облегченно светлело.
She watched his hand not shaking, and finally began to look relieved.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Затем достала непонятно откуда пачку "Вирджиниа Слимз", вытянула сигарету, зажала в губах, очень стильно чиркнула картонной спичкой о коробок и прикурила.
Then she brought out a pack of Virginia Slims and lit up with a cool flick of the wrist.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Кое-как прикурив, она щелчком выкинула спичку.
Eventually she got it lit and flicked the match away.
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Мальчик постучал ею по ногтю большого пальца, как делал стрелок с самокрутками, прикурил от зажигалки, предложенной Динки, глубоко затянулся.
The boy tamped it on his thumbnail, as he'd seen the gunslinger do with tailor-made smokes, then accepted a light and inhaled deeply.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
В центре садика был установлен простенький турник. Опершись на него, она сунула в рот очередную сигарету и, всем своим видом демонстрируя, как ей это трудно, чиркнула спичкой о коробок и прикурила.
Leaning against the jungle gym, she put a cigarette to her mouth and seemed almost bothered that she'd have to strike a match to light it.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Ваймс зажег спичку об копытце бегемота и, прикрывшись ладонью от ветра, прикурил сигару.
He lit a match on a hippo's toenail and cupped his hand around it to shield his cigar from the damp.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Затем подошла ко мне, уселась рядом на диван, достала из кармана пачку "сэлема", вытянула сигарету и прикурила от картонной спички.
Then Ame came over and sat down next to me, pulled out a pack of Salems and lit up.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.

Add to my dictionary

прикурить
совер. от прикуривать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

"прикуривать"
jump
"прикуривать"
jump-start

Word forms

прикурить

глагол, переходный
Инфинитивприкурить
Будущее время
я прикурюмы прикурим
ты прикуришьвы прикурите
он, она, оно прикуритони прикурят
Прошедшее время
я, ты, он прикурилмы, вы, они прикурили
я, ты, она прикурила
оно прикурило
Действит. причастие прош. вр.прикуривший
Страдат. причастие прош. вр.прикуренный
Деепричастие прош. вр.прикурив, *прикуривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прикуриприкурите
Побудительное накл.прикуримте
Инфинитивприкуривать
Настоящее время
я прикуриваюмы прикуриваем
ты прикуриваешьвы прикуриваете
он, она, оно прикуриваетони прикуривают
Прошедшее время
я, ты, он прикуривалмы, вы, они прикуривали
я, ты, она прикуривала
оно прикуривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприкуривающийприкуривавший
Страдат. причастиеприкуриваемый
Деепричастиеприкуривая (не) прикуривав, *прикуривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прикуривайприкуривайте
Инфинитивприкуриваться
Настоящее время
я *прикуриваюсьмы *прикуриваемся
ты *прикуриваешьсявы *прикуриваетесь
он, она, оно прикуриваетсяони прикуриваются
Прошедшее время
я, ты, он прикуривалсямы, вы, они прикуривались
я, ты, она прикуривалась
оно прикуривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприкуривающийсяприкуривавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--