without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
прилавок
м.р.
counter
AmericanEnglish (Ru-En)
прилавок
м
counter
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Милт передал кредитку через прилавок, и все уставились на нее.Milt passed it across the counter and they all stared at it.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Однажды покупатель вошел в пекарню, как обычно. Как обычно же, спросил черствые булки и положил на прилавок деньги.One day the customer came in as usual, laid his nickel on the showcase, and called for his stale loaves.Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
Обычно я остаюсь у прилавка, но в тот день уселся в кабинке около автомата с газировкой и стал ждать, пока Бадди крикнет, что гамбургер готов: Одри ставила тарелки на прилавок, а не разносила по столикам.I'm ordinarily a sit-at-the-counter kind of guy, but that day I took a booth near the cooler and waited for Buddy to yell that it was ready — Audrey short-orders, but she doesn't waitress.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Торговцы открывали свои палатки и ларьки, и он помог продавцу сластей поставить прилавок и разложить товар.The merchants were assembling their stalls, and the boy helped a candy seller to do his.Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The AlchemistThe AlchemistCoelho, Paulo© 1988 by Paulo CoelhoАлхимикКоэльо, Пауло© Перевод, А. Богдановский, 2000© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008© Paulo Coelho, 1988
Я положил монету на прилавок и еще одну такую же.I laid the coin and another one on the counter.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Он опять выхватил из кармана свою пачку кредиток, снял три радужных, бросил на прилавок и спеша вышел из лавки.He pulled the bundle of notes out of his pocket again, picked out three hundred roubles, threw them on the counter, and ran hurriedly out of the shop.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Теперь, являясь в пекарню, он довольно часто болтал с ней через прилавок.Often now when he came he would chat for a while across the showcase.Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
Макалистер откинул прилавок и, скользнув за стойку, быстро и с грохотом закрыл за собой проход.McAllister had lifted the hatch so he could move behind the bar. He slammed it shut after him.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Взлом так взлом, — он сунул руку в прилавок и достал оттуда оранжевую коробку.Burglary." One hand darted in and plucked up an orange box.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
И он действительно стал за прилавок и действительно поторговал, то есть продал двум зашедшим девочкам фунт конфект, вместо которого он им отпустил целых два, взявши с них только полцены.And he actually stood behind the counter, and actually kept shop, that is, sold two little girls, who came in, a pound of sweets, giving them fully two pounds, and only taking half the price from them.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Джемма вернулась за прилавок.Gemma went back behind the counter.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Эйб с явной неохотой сполз со стула, уткнулся животом в прилавок, обратился к клиенту усталым, скучающим тоном:With obvious reluctance, Abe slid off the stool and left his sanctum behind the counter. He sounded bored as he approached the customer.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Мать вытащила из кармана маленькую стеклянную бутылочку аспирина и робко опустила ее на прилавок.His mother took the small glass bottle of aspirin out of her pocket and placed it sheepishly on the counter.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
До сих пор мне не случалось заходить сюда, за прилавок ее ломбарда. Пол здесь был деревянный и пыльный, как и везде в доме.I'd never been behind the counter before, and was vaguely surprised to see that the floor here was just like the rest of the store-mellow dusty hardwood.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
У нее теперь типичная комплекция дайамондских тетушек — бюст как прилавок, а зад такой, будто она таскает под юбкой скамейку.She has taken on the standard Diamond County female build bosom like a shelf and ass like you're carrying your own bench around with you.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
закрытый прилавок
closed display
охлаждаемый прилавок
counter refrigerator
прилавок для замораживания и хранения продуктов
food freezer cabinet
низкотемпературный прилавок
freezer
низкотемпературный прилавок
frozen food cabinet
прилавок для мороженого
ice-cream cabinet
торговый прилавок
market stall
охлаждаемый прилавок
refrigerated cabinet
охлаждаемый прилавок
refrigerated case
охлаждаемый прилавок
refrigerated counter
холодильный прилавок
refrigerated counter
охлаждаемый прилавок-витрина
refrigerated display
охлаждаемая витрина или охлаждаемый прилавок-витрина со встроенной холодильной машиной
self-contained refrigerated display
охлаждаемый прилавок
soda fountain cabinet
охлаждаемый прилавок для продажи мороженого, напитков и газированной воды
soda fountain cabinet
Word forms
прилавок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | прилавок | прилавки |
Родительный | прилавка | прилавков |
Дательный | прилавку | прилавкам |
Винительный | прилавок | прилавки |
Творительный | прилавком | прилавками |
Предложный | прилавке | прилавках |