about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


c.р.; скл. как прил.; грам.


Learning (Ru-En)


с грам


Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Хотя прилагательное «volkisch» буквально означает «этнический», родственное английское «folk» обычно понимается в смысле «традиционный», «сельский» или «чудаковатый.»
Although the adjective volkish translates accurately as "ethnic," the English cognate "folk" connotes merely "traditional," "rural," or "quaint."
Koonz, Claudia / The Nazi ConscienceКунц, Клаудиа / Совесть нацистов
Совесть нацистов
Кунц, Клаудиа
© 2003 Claudia Koonz
© Антипенко А.Л. Перевод, 2007
The Nazi Conscience
Koonz, Claudia
© 2003 Claudia Koonz
Мингер Пеперкорн, пожилой голландец, уже в течение некоторого времени находился в санатории «Берггоф», вполне заслуженно поставившем на своей вывеске прилагательное «интернациональный».
MYNHEER PEEPERKORN, an elderly Dutchman, spent some time at House Berghof, that establishment which, in its prospectus, so correctly described itself as “international.”
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– Я не понимаю значение прилагательного в этой фразе.
“I do not grasp the meaning here of the adjective.”
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
Что касается глаголов, прилагательных и частиц, то их у Гренуя было и того меньше.
He was less concerned with verbs, adjectives, and expletives.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Главный мусор скопился, конечно в глаголах и прилагательных, но и среди существительных — сотни и сотни лишних.
Of course the great wastage is in the verbs and adjectives, but there are hundreds of nouns that can be got rid of as well.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Чтение доставило слушателям большое удовольствие; особенно когда попадалось хорошее, длинное существительное третьего склонения в творительном падеже с соответственными прилагательными, аудитория умилялась и впадала в чувствительность.
It gave great satisfaction; especially every time there was a good long substantive in the third declension, ablative case, with an adjective to match; at which periods the assembly became very tender, and were much affected.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Бедная вдова, сударыня, — сказал Ральф, делая энергическое ударение на этом прилагательном, столь много выражающем.
'A POOR widow, ma'am,' said Ralph, with a powerful emphasis on that little adjective which conveys so much.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Из этого в окрестностях Минсинг-лейна возникло шутливое обыкновение давать ему прозвища из прилагательных и существительных, начинающихся с Р.
Out of this, the facetious habit had arisen in the neighbourhood surrounding Mincing Lane of making christian names for him of adjectives and participles beginning with R.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Тогда каким же прилагательным можно описать ситуацию, какой она была до сих пор, а?
‘So what would be the adjective to describe the way things have been up to now, do you think?
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Некоторые русские прилагательные ('абстрактный', 'многосложный', 'русский' и т. п.) обозначают свойство, которым они сами обладают.
Among English adjectives there are some, such as 'short', 'polysyllabic', 'English', which apply to themselves.
Карри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиCurry, Haskell B. / Foundations of Mathematical Logic
Foundations of Mathematical Logic
Curry, Haskell B.
© 1963 by Haskell B. Curry.
© 1977 by Haskell B. Curry.
Основания математической логики
Карри, Хаскелл Б.
© Издательство «Мир», 1969

Add to my dictionary


имя прилагательное — adjective

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Caroline Evora
  2. 2.


    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru


имя прилагательное
прилагательное в превосходной степени
adjective in the superlative
образовывать прилагательное
качественное прилагательное
descriptive adjective
качественное прилагательное
qualitative adjective
прилагательное или наречие в превосходной степени
отглагольное прилагательное
verbal adjective
прилагательное степени
degree adjective
прилагательное в превосходной степени
употребленный в качестве прилагательного
относящийся к прилагательному
со свойствами прилагательного
переводить в разряд прилагательных
образованный от существительного или прилагательного
производное от существительного или прилагательного

Word forms


существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.


прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Винительныйприлагательный, прилагательногоприлагательнуюприлагательноеприлагательные, прилагательных
Творительныйприлагательнымприлагательной, прилагательноюприлагательнымприлагательными