about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

прилагаться

гл., несовер., страд.

Learning (Ru-En)

прилагаться

св - приложиться

to be attached, to be enclosed

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я подошел к окну, приложил лоб к мерзлому стеклу и помню, что мне лоб обожгло льдом как огнем.
"I went to the window, put my forehead against the frozen pane, and I remember the ice burnt my forehead like fire.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Постоянный совет принял Решение No. 748 о продлении срока действия мандата Миссии ОБСЕ в Хорватии; текст Решения прилагается к настоящему Журналу.
The Permanent Council adopted Decision No. 748, the text of which is appended to this journal, on the extension of the mandate of the OSCE Mission to Croatia.
© OSCE 1995–2010
активное участие в прилагаемых международным сообществом усилиях, направленных на укрепление стабильности и безопасности в Юго-Восточной Европе, как на этапе планирования, так и на этапе осуществления.
Active participation to the efforts developed by the international community aiming at consolidating stability and security in the South-Eastern Europe, both in the planning and implementation phases.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Бурляев почтительно приложил руку к груди: – Извините, господин Фандорин, вы, конечно, известный авторитет в сфере криминалистики, но в нашем охранном ремесле мало что смыслите.
Burlyaev set his hand to his chest in a gesture of respect. 'Begging your pardon, Mr Fandorin, you are, of course, a well-known authority in the field of criminal investigation, but you have little understanding of our trade in the line of security.'
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Мы провели аудит прилагаемой к настоящему Аудиторскому заключению бухгалтерской (финансовой) отчетности Открытого акционерного общества "Межрегиональная распределительная сетевая компания Центра" (далее - "Общество") за 2008 год.
We have audited the accounting (financial) statements for 2008 attached to this Auditor's Opinion of the Interregional Distribution Grid Company of Centre, Joint-Stock Company (hereinafter referred to as "the Company").
© 2010 ОАО "Холдинг МРСК"
© 2010 JSC "IDGC Holding"
Мы провели Ревизию Отчетности, прилагаемой к Заключению, за период:
We have carried out Internal Audit of Reports attached to the Conclusion for the period:
© 2009-2011 ОАО "МРСК Волги"
© 2009-2011 IDGC of Volgi
Руководитель, использующий химические процессы в создании команд, прилагает усилия, чтобы разделить работу на части и убедиться, что каждая из частей дает ощутимый эффект собственной завершенности.
The chemistry-building manager takes pains to divide the work into pieces and makes sure that each piece has some substantive demonstration of its own completion.
Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
Что она в нем нашла – ума не приложу. Впрочем, это уже их отношения...
Never could understand what she saw in him—but none of my business, eh?
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Арбитражные торговцы приложили руку к валу продаж, захлестнувшему Нью-Йоркскую фондовую биржу, но не они послужили причиной краха — они были только «курьерами», которые пытались перенести давление продаж с фьючерсных рынков обратно на биржу.
Arbitrageurs contributed to the trading volume that swamped the New York Stock Exchange, but they did not cause the crash; they were the messengers who tried to transmit the selling pressure in the futures market back to the exchange.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Под воздействием приложенного напряжения разрядный промежуток первого разрядного модуля пробивается, и все 30 напряжение, как следствие наличия второй шунтирующей емкости, оказывается приложенным ко второму разрядному модулю и т. д.
Under the impact of the applied voltage, the discharge gap of the first spark unit breaks down, and the entire voltage, due to the presence of the second shunt capacitor, becomes now applied to the second spark unit, and so on.
Он приложил руку к Егорушкиной голове, потрогал щеку и сказал: - Да, голова горячая...
He put his hand to Yegorushka's head, touched his cheek and said: "Yes, your head's feverish...
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Руководство филиала выражает признательность всем сотрудникам за отличную работу и прилагаемые усилия, которые способствовали достижению такого результата.
The Branch management thanks all employees for their excellent job and efforts, which contributed to achieving such positive results.
© 2010-2012 Weatherford International Ltd.
Аналогично информация о локальных по отношению к процедуре именах может быть приложена к узлу синтаксического дерева программы, соответствующему процедуре.
Equivalently, information about the locals of a procedure can be attached to the node for the procedure in a syntax tree for the program.
Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави / Компиляторы: принципы, технологии, инструментыAho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey / Compilers: Principles, Techniques, and Tools
Compilers: Principles, Techniques, and Tools
Aho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey
© 2001 by PEARSON EDUCATION NORTH ASIA LIMITED and PEOPLE'S POSTS & TELECOMMUNICATIONS PUBLISHING HOUSE
© 1986
Компиляторы: принципы, технологии, инструменты
Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 1985
© 2001
© Издательский дом "Вильямс", 2001
-"Была бы честь приложена, а уж очень не идет к тебе это".
That sort of heroism doesn't sit well on you,' she said.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Внезапный звон в ушах и дрожь в конечностях заставили его остановиться и приложить руку к груди.
He suddenly realized that his ears were ringing and his legs had begun to tremble beneath him. He stopped on the front side of Witcham and placed one hand against his shirt.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003

Add to my dictionary

прилагаться1/2
Verbгл., несовер., страд.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прилагаемая литература
accompanying literature
администратор наследства с приложенным завещанием
Adm'r C.T.A
приложить печать
affix the seal
приложенная копия
annexed copy
приложенный потенциал
applied potential
прилагать усилия
at pains
прилагать усилия
attempt
прилагать много усилий
be at pains
прилагать усилия
bear down
приложить к
bend
продажа с обязательством приложить максимальные усилия по реализации
best-efforts selling
прилагаемый вектор
bound vector
чертежи, прилагаемые к контракту
contract drawings
приложить максимум усилий
do one's best
прилагать к документу
docket

Word forms

приложить

глагол, переходный
Инфинитивприложить
Будущее время
я приложумы приложим
ты приложишьвы приложите
он, она, оно приложитони приложат
Прошедшее время
я, ты, он приложилмы, вы, они приложили
я, ты, она приложила
оно приложило
Действит. причастие прош. вр.приложивший
Страдат. причастие прош. вр.приложенный
Деепричастие прош. вр.приложив, *приложивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приложиприложите
Побудительное накл.приложимте
Инфинитивприлагать
Настоящее время
я прилагаюмы прилагаем
ты прилагаешьвы прилагаете
он, она, оно прилагаетони прилагают
Прошедшее время
я, ты, он прилагалмы, вы, они прилагали
я, ты, она прилагала
оно прилагало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприлагающийприлагавший
Страдат. причастиеприлагаемый
Деепричастиеприлагая (не) прилагав, *прилагавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прилагайприлагайте
Инфинитивприлагаться
Настоящее время
я *прилагаюсьмы *прилагаемся
ты *прилагаешьсявы *прилагаетесь
он, она, оно прилагаетсяони прилагаются
Прошедшее время
я, ты, он прилагалсямы, вы, они прилагались
я, ты, она прилагалась
оно прилагалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприлагающийсяприлагавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--