about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

примерять

(что-л.) несовер. - примерять; совер. - примерить

try on; fit

AmericanEnglish (Ru-En)

примерять

несов; см. примерить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И верите ли, ведь только для того ее дарил, чтобы посмотреть, как она, душа моя, обрадуется, вся покраснеет от радости, как станет мой подарок примерять, как ко мне в обновке подойдет и поцелует.
And would you believe it? I gave her presents simply to see how pleased she would be, the darling! all blushing with delight! How she would try on my present; how she would come back with her new possession on, and kiss me!
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
— Ну, в общем, отдала я ей эти джинсы и пошла примерять остальное, а потом выхожу, смотрю — джинсов нет.
. 'So anyway, I gave her the jeans, and tried on the other things – and then I came out for the jeans, and they're gone.'
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Заказчик поднялся и молча стал примерять сапоги.
The customer got up and began trying on the boots in silence.
Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая сила
Сапожник и нечистая сила
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The shoemaker and the devil
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Всего через четыре года участники нынешнего турнира, которые вот-вот придут на смену сегодняшним лидерам, примерят олимпийскую форму на Играх-2014.
In only four years the participants of the current tournament, who are pushing the current generation of leaders, will don the Olympic uniform at the 2014 Games.
© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"
© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"
– Анжела, – нерешительно обратилась я, наблюдая, как подруга примеряет розовые босоножки на высоком каблуке. Эрик был довольно высок, и девушка радовалась, что может надеть каблуки.
"Angela?" I began, hesitant, while she was trying on a pair of pink strappy heels — she was overjoyed to have a date tall enough that she could wear high heels at all.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Вдруг она, смутившись, уличила себя в том, что в своем воображении примеряет на мистера Мэннинга, словно он кукла, разные маскарадные костюмы.
Presently she roused herself with a guilty start from the task of dressing and re-dressing Mr.Manning in fancy costume, as though he was a doll.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Вечером, по дороге домой, собираюсь пройтись по магазинам: не купить что-то – нахожусь в финансовом кризисе, – а просто примерить новый осенний гардероб коричневого цвета – «чёрного цвета сезона».
Going to go late-night shopping on way home: not to buy anything as financial crisis, just to try on new "brown is black" autumn wardrobe.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
- Ну, так и быть! - сказал я в сильном нетерпении, с досадой сунул стихи под подушку и побежал примеривать московское платье.
"Well, so be it!" I said in much vexation as I crammed the verses hastily under my pillow and ran down to adorn myself in the new Moscow garments.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Я было думал посоветоваться со Степаном Трофимовичем, но тот стоял пред зеркалом, примеривал разные улыбки и беспрерывно справлялся с бумажкой, на которой у него были сделаны отметки.
I was on the point of asking the advice of Stepan Trofimovitch, but he was standing before the looking-glass, trying on different smiles, and continually consulting a piece of paper on which he had notes.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я пошел было тотчас к Софье Семеновне, потому, брат, я хотел все разузнать, - прихожу, смотрю: гроб стоит, дети плачут. Софья Семеновна траурные платьица им примеряет.
I went at once to Sofya Semyonovna's, for I wanted to know what was going on. I looked round, I saw the coffin, the children crying, and Sofya Semyonovna trying on them mourning dresses.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Его задние ноги рвали Роду грудь, огромные челюсти примеривались, как бы половчее вцепиться в хребет.
Its hindlegs clawed at his chest; the great jaws fumbled for a hold on his spine.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Он сказал, чтоб она примерила шляпку.
He told her to try it on.
Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs Dalloway
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989
Сначала я примерила кружевные лифчик и трусики цвета слоновой кости с черными бантиками.
The first bra and panties set I tried on was made of ivory lace decorated with black bows.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
-- Позволь-ка примерить?
"Let me try it on."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Все судят и рядят, важно и медленно покачивая головами, примеривая и рассчитывая и готовясь кроить.
They thought they knew all about it, and shook their heads slowly and majestically, measuring, calculating, and preparing to cut out.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

примерять
try on; fit

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to try smth on

    translation added by Руслан Заславский
    Gold en-ru
    0
  2. 2.

    try

    translation added by helen_911
    3

Collocations

примерять куртку
to try on a jacket

Word forms

примерить

глагол, переходный
Инфинитивпримерить
Будущее время
я примерю, примеряюмы примерим, примеряем
ты примеришь, примеряешьвы примерите, примеряете
он, она, оно примерит, примеряетони примерят, примеряют
Прошедшее время
я, ты, он примерилмы, вы, они примерили
я, ты, она примерила
оно примерило
Действит. причастие прош. вр.примеривший
Страдат. причастие прош. вр.примеренный
Деепричастие прош. вр.примерив, *примеривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.примерь, примеряйпримерьте, примеряйте
Побудительное накл.примеримте, примеряемте
Инфинитивпримеривать, примерять
Настоящее время
я примериваю, примеряюмы примериваем, примеряем
ты примериваешь, примеряешьвы примериваете, примеряете
он, она, оно примеривает, примеряетони примеривают, примеряют
Прошедшее время
я, ты, он примеривал, примерялмы, вы, они примеривали, примеряли
я, ты, она примеривала, примеряла
оно примеривало, примеряло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепримеривающий, примеряющийпримеривавший, примерявший
Страдат. причастиепримериваемый, примеряемый
Деепричастиепримеривая, примеряя (не) примеривав, примеряв, *примеривавши, *примерявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.примеривай, примеряйпримеривайте, примеряйте
Инфинитивпримеряться
Настоящее время
я примериваюсь, *примеряюсьмы примериваемся, *примеряемся
ты примериваешься, *примеряешьсявы примериваетесь, *примеряетесь
он, она, оно примеривается, примеряетсяони примериваются, примеряются
Прошедшее время
я, ты, он примеривался, примерялсямы, вы, они примеривались, примерялись
я, ты, она примеривалась, примерялась
оно примеривалось, примерялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепримеривающийся, примеряющийсяпримеривавшийся, примерявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--