without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
примешивать
(что-л.) несовер. - примешивать; совер. - примешать
add, (ad)mix; alloy тех.
Biology (Ru-En)
примешивать
admix
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Для всех заинтересованных лиц будет лучше, если к этому… делу не примешивать Сифортов."It would be best for all concerned if this . . . affair appeared to have nothing to do with the Seaforts.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
В голосе убийцы читалась твердая решимость, к которой примешивалось легкое, едва заметное возбуждение.His voice reflected deadly determination, with a subtle, almost imperceptive, hint of anxiety.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Теперь уже к веселым, легким мыслям стали примешиваться и мрачные.By now her light-hearted and cheerful thoughts were mingled with gloomy ones.Chekhov, A. / The two VolodyasЧехов, А.П. / Володя большой и Володя маленькийВолодя большой и Володя маленькийЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The two VolodyasChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
В его ответном взгляде было изумление, недоверие и страх, к которым все еще примешивалось лукавое подозрение. – Э, нет, док! – сказал он.He gazed at me with a look compounded of stupefaction, incredulity, terror and amusement, not unmixed with a jocular sort of suspicion, ‘Ah Doc!’ he said.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
Однако к восторгу примешивалась и тревога, и я больше походил на раба, томящегося в рудниках или ином гиблом месте, чем на творца, занятого любимым делом.But my enthusiasm was checked by my anxiety, and I appeared rather like one doomed by slavery to toil in the mines, or any other unwholesome trade than an artist occupied by his favourite employment.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
К стону начинавшей утихать толпы примешивались теперь и были различимы пронзительные выкрики глашатаев, повторявших одни на арамейском, другие на греческом языках все то, что прокричал с помоста прокуратор.As the roar of the crowd began to die down the separate, piercing voices of the heralds could be heard repeating, one in Aramaic, the others in Greek, the announcement that the Procurator had just made from the platform.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
А к тому же здесь примешивается еще и проблема временного отстранения от службы, вы этого не знаете, но в то время, когда расследовались события в Порт-Эдгаре, инспектора Ребуса самого допрашивала полиция.Then there’s the matter of his suspension. You may not know this, but DI Rebus was being investigated by his own force at the time of the events at Port Edgar.”Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Если вы не нарушили сыновний долг послушания и не женились тайно на Эвелин Невил, когда она гостила в Нокуинноке, наш заговор мог бы на время разлучить вас, но по крайней мере к вашему горю не примешивались бы жестокие угрызения совести.Had you not transgressed the obedience of a son by wedding Eveline Neville in secret while a guest at Knockwinnock, our plot might have separated you for a time, but would have left at least your sorrows without remorse to canker them.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
В воздухе стоял густой запах крови, к которому примешивалась легкая вонь испражнений.The thick, sweet odor of blood was in the air, mixed in with the faint stench of offal.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Внимательно смотрите на этикетки и не берите масел, содержащих какие-либо химические примеси, применяемые для предотвращения прогорклости.Read labels: refuse oils that contain harsh chemicals to prevent rancidity.Брэгг, Поль / Чудо голоданияBragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of FastingThe Miracle Of FastingBragg, Paul C.,Bragg, Patricia© by Health ScienceЧудо голоданияБрэгг, Поль© Издательство "Наука", 1990 г.
Он заметил револьвер в руке Уоррена, а за его спиной – Лорел, которая смотрела на них с ужасом, но к страху примешивалась благодарность.He saw the gun in Warren’s hand, then Laurel over his shoulder, watching with terror in her eyes. Through her fear Danny saw the glow of gratitude.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Великодушие Татьяны его уничтожило, он живо чувствовал все, что он терял... И что же? К раскаянию его примешивалась досада; он стремился к Ирине как к единственно оставшемуся убежищу - и злился на нее.Tatyana's magnanimity had crushed him, he felt vividly all that he had lost . . . and yet? with his regret was mingled irritation; he yearned towards Irina as to the sole refuge left him, and felt bitter against her.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Даже лицо его изменялось, когда он с ней разговаривал: оно принимало выражение ясное, почти доброе, и к обычной его небрежности примешивалась какая-то шутливая внимательность.His face was even transformed when he talked to her; it took on an open kindly expression, and his habitual nonchalance was modified by a kind of jocular attentiveness.Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Экспериментально установлено, что обнаруженное явление генерации электрической энергии имеет место в случаях, когда слой воды содержит химические и/или механические примеси, в том числе водорастворимые соли.It is experimentally ascertained, that the discovered phenomenon of generation of electric power takes place in cases when the layer of water contains chemical and/or mechanical impurities, including water-soluble salts.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
– И что плохого в примеси крови псовых? – спросил Рэй."And what's so bad about carrying canid blood?" Ray asked.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
масло, содержащее механические примеси
adulterated oil
относительно стабильное формирование частиц примеси
aggregate contaminant
глинистые породные примеси
argillaceous gangue
атмосферные примеси
atmospheric pollutants
фоновый уровень примеси
background impurity
фоновая концентрация примеси
background impurity concentration
кальциево-карбонатные породные примеси
calcium carbonate gangue
примеси в рециркуляционной воде
carry-over
примеси, имплантируемые в канал
channel implants
пшеница без примеси
clean wheat
без примеси
clear
вредные примеси
detrimental impurities
градиент концентрации примеси
dopant gradient
градиент распределения примеси
dopant gradient
профиль распределения примеси
dopant profile
Word forms
примесить
глагол, переходный
Инфинитив | примесить |
Будущее время | |
---|---|
я примешу | мы примесим |
ты примесишь | вы примесите |
он, она, оно примесит | они примесят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он примесил | мы, вы, они примесили |
я, ты, она примесила | |
оно примесило |
Действит. причастие прош. вр. | примесивший |
Страдат. причастие прош. вр. | примешенный |
Деепричастие прош. вр. | примесив, *примесивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | примеси | примесите |
Побудительное накл. | примесимте |
Инфинитив | примешивать |
Настоящее время | |
---|---|
я примешиваю | мы примешиваем |
ты примешиваешь | вы примешиваете |
он, она, оно примешивает | они примешивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он примешивал | мы, вы, они примешивали |
я, ты, она примешивала | |
оно примешивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | примешивающий | примешивавший |
Страдат. причастие | примешиваемый | |
Деепричастие | примешивая | (не) примешивав, *примешивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | примешивай | примешивайте |
Инфинитив | примешиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *примешиваюсь | мы *примешиваемся |
ты *примешиваешься | вы *примешиваетесь |
он, она, оно примешивается | они примешиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он примешивался | мы, вы, они примешивались |
я, ты, она примешивалась | |
оно примешивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | примешивающийся | примешивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
примешать
глагол, переходный
Инфинитив | примешать |
Будущее время | |
---|---|
я примешаю | мы примешаем |
ты примешаешь | вы примешаете |
он, она, оно примешает | они примешают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он примешал | мы, вы, они примешали |
я, ты, она примешала | |
оно примешало |
Действит. причастие прош. вр. | примешавший |
Страдат. причастие прош. вр. | примешанный |
Деепричастие прош. вр. | примешав, *примешавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | примешай | примешайте |
Побудительное накл. | примешаемте |
Инфинитив | примешаться |
Будущее время | |
---|---|
я примешаюсь | мы примешаемся |
ты примешаешься | вы примешаетесь |
он, она, оно примешается | они примешаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он примешался | мы, вы, они примешались |
я, ты, она примешалась | |
оно примешалось |
Причастие прош. вр. | примешавшийся |
Деепричастие прош. вр. | примешавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | примешайся | примешайтесь |
Побудительное накл. | примешаемтесь |
Инфинитив | примешивать |
Настоящее время | |
---|---|
я примешиваю | мы примешиваем |
ты примешиваешь | вы примешиваете |
он, она, оно примешивает | они примешивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он примешивал | мы, вы, они примешивали |
я, ты, она примешивала | |
оно примешивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | примешивающий | примешивавший |
Страдат. причастие | примешиваемый | |
Деепричастие | примешивая | (не) примешивав, *примешивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | примешивай | примешивайте |
Инфинитив | примешиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я примешиваюсь | мы примешиваемся |
ты примешиваешься | вы примешиваетесь |
он, она, оно примешивается | они примешиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он примешивался | мы, вы, они примешивались |
я, ты, она примешивалась | |
оно примешивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | примешивающийся | примешивавшийся |
Деепричастие | примешиваясь | (не) примешивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | примешивайся | примешивайтесь |