about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

примирить

совер. от примирять

Learning (Ru-En)

примирить

св

см мирить 2)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Однажды я спросила, как ему удается примирить такое со своей совестью.
I asked him once how he reconciled such things with his conscience.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Цель стратегии — найти в “карте мира” человека предположение, создающее несовместимость его частей, точек зрения, и затем подняться на иной уровень мышления и с этой перспективы примирить конфликтующие стороны и решить проблему.
The purpose of the strategy is finding the presupposition that makes two frames of reference incompatible and then jump to another level of thinking in order to solve the problem.
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 2. Альберт ЭйнштейнDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume II: Albert Einstein
Strategies of Genius. Volume II: Albert Einstein
Dilts, Robert
© Copyright 1994 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 2. Альберт Эйнштейн
Дилтс, Роберт
Лорд Эвендел всячески пытался успокоить Эдит и примирить ее с мыслью о браке, который представлялся ему хоть и поспешным, но единственным средством обеспечить ее независимость.
Lord Evandale eagerly attempted to soothe her alarm, and reconcile her to a measure which, however hasty, appeared to him the only means by which he could secure her independence.
Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old Mortality
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Как можно примирить эти два положения?
How can we reconcile these two statements?
Бом, Д. / Квантовая теорияBohm, David / Quantum Theory
Quantum Theory
Bohm, David
© renewed 1979 by David Bohm.
© 1951 by Prentice-Hall, Inc.
Квантовая теория
Бом, Д.
— Для того, чтобы примирить тебя с ролью, которую ты должна была играть в мстительном замысле моем, и для того, чтобы скрыть позор твоего происхождения.
"That was partly to reconcile thee to the part thou wert to play in my destined drama of vengeance - partly to hide what men call the infamy of thy birth.
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
А старец посылал меня, чтобы примирить и соединить.
And Father Zossima sent me to reconcile and bring them together.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Действительно, как примирить это с тем, что число комбинаций фигур на шахматной доске практически бесконечно?
How can we reconcile this fact with the practically limitless number of combinations of the chess pieces?
Перельман, Яков / Занимательная алгебраPerelman, Yakov / Algebra can Be Fun
Algebra can Be Fun
Perelman, Yakov
© English translation, Mir Publishers, 1979
Занимательная алгебра
Перельман, Яков
Она мечтала дать счастье и примирить непримиримое, вернее же, соединить всех и всё в обожании собственной ее особы.
She dreamed of “giving happiness” and reconciling the irreconcilable, or, rather, of uniting all and everything in the adoration of her own person.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я понимал, что он прав, и что мне не следует пытаться примирить его с римской историей; поэтому я начал расспрашивать его о других древних личностях, с которыми он был близок в своих странствованиях.
I knew that he was right, and that I should not try to reconcile him with Roman history; so I asked for news concerning other ancients with whom he had walked familiar.
Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of Unrest
The Door of Unrest
O.Henry
Дверь, не знающая отдыха
Генри, О.
На время она даже способна примирить его со всеми мерзостями здешних мест.
It was enough of itself to atone for all the horrors of the place.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Сегодня же вечером мы примем меры, чтобы примирить старого сэра Хью Робсарта с этим браком.
"We will do something ere the night is older to reconcile old Sir Hugh Robsart to the match.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Немалого труда ему стоило примирить стариков с таким мезальянсом — женитьбой на дочери Порвика, — и время от времени отзвуки недовольства еще слышались в речах Киппса-старшего.
There had been great difficulty in reconciling both these old people to the Pornick mésalliance, and at times the controversy echoed in old Kipps' expressed thoughts.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Он был единственным солдатом, уже немолодым и достаточно умным, чтобы примирить между собой военные и политические вопросы».
He was the only soldier with sufficient intelligence to reconcile military and political questions."
Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of Horror
The Gestapo: A History of Horror
Delarue, Jacques
© Pen & Sword Books Ltd, 2008
©Jacques Delarue, 2008
История гестапо
Деларю, Жак
© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992
© 1962, «Fayard»
– Отец всю свою жизнь мечтал о том, чтобы примирить науку и религию, – начала Виттория.
"Rectifying science with religion has been my father's life dream," Vittoria said.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Дорожа исключительно интересами истины, мы сумеем примириться с нею даже в том случае, если она разойдется с самыми дорогими нам убеждениями.
Valuing exclusively the interests of truth we shall succeed in reconciling ourselves to it, even if it disagrees with the convictions which are dearest of all to us.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.

Add to my dictionary

примирить
совер. от примирять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

примириться с потерей
kiss goodbye
примириться с потерей
kiss the dust

Word forms

примирить

глагол, переходный
Инфинитивпримирить
Будущее время
я примирюмы примирим
ты примиришьвы примирите
он, она, оно примиритони примирят
Прошедшее время
я, ты, он примирилмы, вы, они примирили
я, ты, она примирила
оно примирило
Действит. причастие прош. вр.примиривший
Страдат. причастие прош. вр.примирённый
Деепричастие прош. вр.примирив, *примиривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.примирипримирите
Побудительное накл.примиримте
Инфинитивпримириться
Будущее время
я примирюсьмы примиримся
ты примиришьсявы примиритесь
он, она, оно примиритсяони примирятся
Прошедшее время
я, ты, он примирилсямы, вы, они примирились
я, ты, она примирилась
оно примирилось
Причастие прош. вр.примирившийся
Деепричастие прош. вр.примирившись, примирясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.примирисьпримиритесь
Побудительное накл.примиримтесь
Инфинитивпримирять
Настоящее время
я примиряюмы примиряем
ты примиряешьвы примиряете
он, она, оно примиряетони примиряют
Прошедшее время
я, ты, он примирялмы, вы, они примиряли
я, ты, она примиряла
оно примиряло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепримиряющийпримирявший
Страдат. причастиепримиряемый
Деепричастиепримиряя (не) примирявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.примиряйпримиряйте
Инфинитивпримиряться
Настоящее время
я примиряюсьмы примиряемся
ты примиряешьсявы примиряетесь
он, она, оно примиряетсяони примиряются
Прошедшее время
я, ты, он примирялсямы, вы, они примирялись
я, ты, она примирялась
оно примирялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепримиряющийсяпримирявшийся
Деепричастиепримиряясь (не) примирявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.примиряйсяпримиряйтесь