about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

примочка

ж.р.

lotion, wash

Examples from texts

Это просто свинцовая примочка, Алексей Федорович, я теперь вспомнила имя, но это прекрасная примочка.
That's simply Goulard's water, Alexey Fyodorovitch, I remember the name now, but it's a splendid lotion.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В три часа опять сделаю примочку, а потом ее можно оставить до утра.
’Tis to be done again at three, and then she may be left till morning.’
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Я застал ее в слезах, почти в истерике, за одеколонными примочками, за стаканом воды.
I found her in tears, almost in hysterics, with compresses of eau-de-Cologne and a glass of water.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Сняв с дедовой головы примочку из жлоньица, эскулап наложил обычную повязку, которую Асни, едва дождавшись отъезда его машины, тут же сорвала и заменила свежей примочкой.
He had taken the zhlonjiz poultice off my Grandfather's head and had applied a proper dressing, which Aasni had removed and replaced with a fresh poultice the instant she heard the doctor's car start up again.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Доктор, приглашенный для осмотра разбитой головы, дал примочку и объявил, что опасности от ушибов нет ни малейшей. Когда же, уже чрез час, князь довольно хорошо стал понимать окружающее, Коля перевез его в карете из гостиницы к Лебедеву.
The doctor stated that there was no danger to be apprehended from the wound on the head, and as soon as the prince could understand what was going on around him, Colia hired a carriage and took him away to Lebedeff's.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Как кто, например, заболел, или порезался, или что, сей час к ним, и они сей час примочку там, порошки или флястырь - и ничего, помогает.
If any one, take an example, falls sick, or cuts himself or anything, he goes straight to them and they'll give him a lotion directly, or powders, or a plaster, and it'll be all right, it'll do good.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
как-с? примочки? это очень должно быть полезно.
What? Fomentations? That ought to do good.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

примочка
Feminine nounlotion; washExamples

примочка для глаз — eyewash

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

"примочка"
bag on the side
холодная примочка
cold pack
глазная примочка
collyrium
глазная примочка
eye wash
примочка для глаз
eyewash
глазная примочка
eye-wash
глазная примочка
eyewater
свинцовая примочка
Goulard
свинцовая примочка
lead lotion
свинцовая примочка
lead water
свинцовая примочка
lead-lotion
горячая примочка
stupe
глазная примочка
eye lotion
горячая примочка
poultice
примочка для глаз
collyrium

Word forms

примочка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпримочкапримочки
Родительныйпримочкипримочек
Дательныйпримочкепримочкам
Винительныйпримочкупримочки
Творительныйпримочкой, примочкоюпримочками
Предложныйпримочкепримочках