about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Law Dictionary
  • Reflects the legal terminology of Great Britain and the USA and contains 46,000 terms and term combinations that cover:
  • - international private and public law,
  • - state law,
  • - administrative law,
  • - criminal law,
  • - civil law,
  • - commercial law,
  • - courts,
  • - patents, and copyright.

принимать на себя

(ответственность, обязанность, риск, власть) assume, incur

Examples from texts

Возможно также, что настоятель не желал принимать на себя ответственность за уничтожение тела в Снагове, как и калечить его ради предотвращения превращения умершего в вампира, или опасался, что это будет проделано местными жителями.
He might also not have wanted to take on the responsibility for destroying the corpse at Snagov, or mutilating it in accordance with beliefs about vampire prevention, or to take the risk that this might be carried out by local villagers.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Финансовый рычаг умножает базовый риск, связанный с данным видом деятельности, поэтому предполагается, что фирмы, характеризующиеся высокой степенью этого вида риска, должны неохотно принимать на себя финансовый рычаг.
Since financial leverage multiplies the underlying business risk, it stands to reason that firms that have high business risk should be reluctant to take on financial leverage.
Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Damodaran, Aswath
© 2002 by Aswath Damodaran
Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активов
Дамодаран, Асват
© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление
© 2002 by Aswath Damodaran
Оно может без санкции парламента заключать договоры и принимать на себя обязательства, даже если они требуют соответствующего законодательства.
It can enter into treaties without Parliamentary sanction and accept obligations even when legislation is necessary.
Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоHarvey, James,Hood, Katherine / The British State
The British State
Harvey, James,Hood, Katherine
© 1958 by Lawrence & Wishart
Британское государство
Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин
© Издательство иностранной литературы, 1961
недостаточная капитализация страхового рынка, ограничивающая возможности страховых компаний принимать на себя риски, приводящая к нестабильности в секторе;
Insufficient capitalization of the insurance market, limiting the amounts of insurers' business, preserving volatility in the insurance sector;
Glambotskaya, AnastasiyaГламбоцкая, Анастасия
амбоцкая, Анастасия
Гламбоцкая, Анастаси
© 2000-2007
ambotskaya, Anastasiya
Glambotskaya, Anastasiy
© 2000-2007
После чего большую часть недовольства отца жизнью пришлось принимать на себя Грею. От него постоянно что-то требовали, а он никак не мог стать тем, кем хотел видеть его отец.
Gray had found himself bearing the brunt of his frustration, always found wanting, never able to be the man his father wanted him to be.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Именно им приходится принимать на себя все недовольство клиентов, которым по каким-то причинам было отказано в выплатах.
This is a hard job because dealing with clients who have been denied insurance payment is emotionally trying.
© The Well, 2009
И какую вы принимаете на себя роль в минуту опасности?
And a pretty part you are choosing to play at the moment of danger!"
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Начиная с бюджетного цикла 1998-1999 годов ответственность за языковую подготовку (совместная служба с 1993 года после выхода МАГАТЭ) приняла на себя ЮНОВ.
Language training services (a joint service since 1993 following IAEA's withdrawal) were taken over by UNOV, effective from the 1998-1999 budget cycle.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Если возьможешь принять на себя преступление стоящего пред тобою и судимого сердцем твоим преступника, то немедленно приими и пострадай за него сам, его же без укора отпусти.
If you can take upon yourself the crime of the criminal your heart is judging, take it at once, suffer for him yourself, and let him go without reproach.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Юридическое лицо приобретает гражданские права и принимает на себя гражданские обязанности через свои органы, действующие в соответствии с законом, иными правовыми актами и учредительными документами.
The legal entity shall acquire the civil rights and shall assume upon itself the civil duties through its bodies, acting in conformity with the law, with the other legal acts and with the constituent documents.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
Джонатан услышал, как ухнул, приняв на себя вес темняка, "Бесчувственно Сверхраздутый Индивидуализм", а потом ручка щита обожгла его пальцы.
He heard the thin aluminum alloy of Purposelessly Hyperinflated Individuality crumple with the impact, then the shield burned his fingers as it instantly turned white-hot.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Да, пожалуй, если вы согласны принять на себя ответственную роль спасителя; я же терпеть не могу нянчиться с человеческими душами.
'Perhaps-if you care to take the responsibility of being a saviour.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Подготовка данного документа проходит в рамках обязательств, принятых на себя Российской Федерацией перед Международным Олимпийским Комитетом.
The preparation of this document has been carried out in compliance with the commitments of the Russian Federation towards the International Olympic Committee.
© 2009-2011 SC «Olympstroy»
www.sc-os.ru 15.06.2011
© 2009-2011 ГК «Олимпстрой»
www.sc-os.ru 15.06.2011
Группа принимает на себя кредитный риск, а именно, риск того, что контрагент не сможет полностью погасить задолженность в установленный срок.
The Group takes on exposure to credit risk which is the risk that a counterparty will be unable to pay amounts in full when due.
© 2010 VTB
Если клиент установил параметр Register This Connection's Addresses in DNS (Регистрировать адреса этого соединения в DNS) в свойствах протокола TCP/IP, клиент принимает на себя ответственность за обновление.
If the client has selected the Register This Connection's Addresses in DNS option under TCP/IP Properties, the client takes responsibility for updating DNS and the DHCP server bows out.
Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003

Add to my dictionary

принимать на себя
assume; incur

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

принимать на себя обязательство
assume an obligation
принимать на себя обязательство
assume liability
принимать на себя обязательства
assume obligations
принимать на себя основную ответственность за что-либо
assume primary responsibility for smth
принимать на себя риск
assume risk
принимать на себя обязательство
bind oneself
принимать на себя обязательство
commit oneself
принимать на себя обязательства
contract
принимать на себя обязательство
contract an obligation
принимать на себя обязательство
contract obligation
брать/принимать на себя обязательства
enter into commitments
принимать на себя обязательства
enter into obligations
принимать на себя обязательство
incur an obligation
принимать на себя долговое обязательство
incur indebtedness
не принимать на себя вину
incur no guilt