about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - приободряться; совер. - приободриться общ.-возвр.

cheer up, feel better

Learning (Ru-En)


св - приободриться

to cheer up, to feel happier/more cheerful, to take heart

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Надо было как‑то приободрить ее.
She only needed encouragement.
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
Впрочем, с наступлением утра я опять приободрился и, великодушно простив Бидди, решил не возобновлять вчерашнего разговора.
But, morning once more brightened my view, and I extended my clemency to Biddy, and we dropped the subject.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
– Васе благородие, – начал жид, приободрившись и осклабясь, – надо бы, по русскому обычаю, из полы в полу…
'Your ex-shelency,' began the Jew, gaining a little courage, and grinning all over his face, 'should, after the Russian fashion, take from hand to hand....’
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Мои высоконравственные соседки спали непробудным сном; приободренный мыслью о предстоящем ужине, я насмешливо пожелал им доброй ночи, вышел в сопровождении Рональда в сад и был бесшумно введен в спальню на первом этаже.
The puritan hens now slept irremediably; and being cheered with the promise of supper I wished them an ironical good-night, and was lighted across the garden and noiselessly admitted to a bedroom on the ground floor of the cottage.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Подобные факты настолько приободрили Гитлера, что он даже воскликнул за обеденным столом в «Вольфшанце»: «Немецкий народ услышал мой призыв».
The response encouraged Hitler to declaim over lunch at the Wolfsschanze: 'The German people have heard my call.'
Бивор, Энтони / СталинградBeevor, Antony / Stalingrad
Beevor, Antony
© Antony Beevor and Artemis Cooper, 1998
Бивор, Энтони
В голосе его прозвучали мягкие, даже чуть дразнящие нотки, и Скарлетт приободрилась.
There was a suave, almost teasing note in his voice and she took heart.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
После чего Ла Борвиц приободрился.
After that he felt better.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
— Ну спасибо, что приободрили.
“Well, thanks for the pep talk.”
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
– Но, Дора, любовь моя, если бы вы иногда подумали… не падая духом, о, отнюдь нет!.. Но если бы вы иногда подумали… только для того, чтобы приободриться… подумали о том, что помолвлены с человеком бедным…
'But, Dora, my love, if you will sometimes think, — not despondingly, you know; far from that! — but if you will sometimes think — just to encourage yourself — that you are engaged to a poor man -'
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Бартлетт приободрился.
Mr. Bartlett was bold enough to interrupt.
Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The Library
The Body In The Library
Christie, Agatha
© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan
© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
Труп в библиотеке
Кристи, Агата
© Издательство "Профиздат", 1990
Она хотела приободрить Беллис.
She meant it reassuringly.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Когда село солнце, Релг немного приободрился, хотя на огонь старался не смотреть.
Once the sun had gone down, Relg seemed less apprehensive, though he made an obvious point of not looking directly at the driftwood fire.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Каждого умеет приободрить!
Not a man but he is some deal heartened up!
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Большой Том, приободрившись, увеличил темп и завопил во всю глотку.
Encouraged, Big Tom picked up both the tempo and the volume
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Пробили бочонок. Потерпевшие крушение расселись, стараясь, насколько возможно, укрыться от снега и брызг, и пустили чарку вкруговую; вино согрело их и приободрило.
A barrel was broached, and, sitting in what shelter they could find from the flying snow and spray, the shipwrecked company handed the cup around, and sought to warm their bodies and restore their spirits.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981

Add to my dictionary

cheer up; feel better

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я приободрюмы приободрим
ты приободришьвы приободрите
он, она, оно приободритони приободрят
Прошедшее время
я, ты, он приободрилмы, вы, они приободрили
я, ты, она приободрила
оно приободрило
Действит. причастие прош. вр.приободривший
Страдат. причастие прош. вр.приободрённый
Деепричастие прош. вр.приободрив, *приободривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приободриприободрите
Побудительное накл.приободримте
Будущее время
я приободрюсьмы приободримся
ты приободришьсявы приободритесь
он, она, оно приободритсяони приободрятся
Прошедшее время
я, ты, он приободрилсямы, вы, они приободрились
я, ты, она приободрилась
оно приободрилось
Причастие прош. вр.приободрившийся
Деепричастие прош. вр.приободрившись, приободрясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приободрисьприободритесь
Побудительное накл.приободримтесь
Настоящее время
я приободряюмы приободряем
ты приободряешьвы приободряете
он, она, оно приободряетони приободряют
Прошедшее время
я, ты, он приободрялмы, вы, они приободряли
я, ты, она приободряла
оно приободряло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприободряющийприободрявший
Страдат. причастиеприободряемый
Деепричастиеприободряя (не) приободрявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приободряйприободряйте
Настоящее время
я приободряюсьмы приободряемся
ты приободряешьсявы приободряетесь
он, она, оно приободряетсяони приободряются
Прошедшее время
я, ты, он приободрялсямы, вы, они приободрялись
я, ты, она приободрялась
оно приободрялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеприободряясь (не) приободрявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приободряйсяприободряйтесь