without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
приобщиться
несовер. - приобщаться; совер. - приобщиться
(к чему-л.)
join (to)
церк.
communicate
Examples from texts
Пусть дни бегут: печаль, воспоминания, боль — все это так, и, прежде чем опять к ним приобщиться, так хочется побыть здесь, безвольным и молодым.Let the days move over - sadness and memory and pain recurred outside, and here, once more, before he went on to meet them he wanted to drift and be young.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Итак, мистер Баундерби нахлобучил шляпу — иначе он никогда не надевал ее, как и подобает тому, кто сам вывел себя в люди и не имел времени приобщиться к искусству изящного ношения шляп, — и, засунув руки в карманы, не спеша вышел в сени.So, Mr. Bounderby threw on his hat - he always threw it on, as expressing a man who had been far too busily employed in making himself, to acquire any fashion of wearing his hat - and with his hands in his pockets, sauntered out into the hall.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Вся жизнь готовила его к тому, чтобы приобщиться к символической скверне, которая выскакивает на свет при настольной лампе и исчезает с зарей.A lifetime's existence had prepared him to deal in symbolic evils that sprang to light under the reading lamp and disappeared at dawn.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Я и сам курил травку пару раз. И несмотря на то что оба раза голова у меня разболелась и в нее полезли всякие параноидальные мысли, я рассудил, что порой за компанию можно и приобщиться к этому делу: будь проще, и люди к тебе потянутся.I’d smoked a few times, and though it always made me headachy and paranoid, I figured that sometimes you had to be a good sport and go along to get along.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
До сих пор она считала его просто выскочкой, который явился с Запада к ним на Восток и, пользуясь добротой ее матери, старается хоть немного приобщиться к светской жизни.Before this she had looked on him as a kind of Western interloper coming East and taking advantage of her mother's good nature to scrape a little social courtesy.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Чтобы к ним приобщиться, довольно почувствовать себя хоть капельку одиноким – ровно настолько, чтобы на некоторое время освободиться от правдоподобия.You must be just a little bit lonely in order to feel them, just lonely enough to get rid of plausibility at the proper time.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
О гордости же сатанинской мыслю так: трудно нам на земле ее и постичь, а потому сколь легко впасть в ошибку и приобщиться ей, да еще полагая, что нечто великое и прекрасное делаем.Of the pride of Satan what I think is this: it is hard for us on earth to comprehend it, and therefore it is so easy to fall into error and to share it, even imagining that we are doing something grand and fine.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Исследовать и приобщить к уголовному делу в качестве иного документа протокол опроса Сары Кэри, как содержащий сведения об обстоятельствах, имеющих существенное значение для уголовного дела.To examine and add to the criminal case file as other document the record of interview of Sarah Carey as that containing information about the circumstances significantly relevant to the criminal case.© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 12/9/2011© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 12/9/2011
О, есть и во аде пребывшие гордыми и свирепыми, несмотря уже на знание бесспорное и на созерцание правды неотразимой; есть страшные, приобщившиеся сатане и гордому духу его всецело.Oh, there are some who remain proud and fierce even in hell, in spite of their certain knowledge and contemplation of the absolute truth; there are some fearful ones who have given themselves over to Satan and his proud spirit entirely.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Регулярно обменивайтесь идеями со своими коллегами и приобщайтесь к знаниям других разработчиков.Regularly rotate with new drawing/design partners to gain broad exposure to another's knowledge.Ларман, Крэг / Применение UML и шаблонов проектированияLarman, Craig / Applying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified ProcessApplying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified ProcessLarman, Craig© 2002 by Craig LarmanПрименение UML и шаблонов проектированияЛарман, Крэг© Издательский дом "Вильямс", 2002© Craig Larman, 2002
- Я приобщился к тому и другому, и теперь мне тяжело думать, что они могут сопутствовать друг другу.“I have known something of both. It seems terrible to me now that they should ever be found together.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
" "Психолог" Ипполит Кириллович выслушал всё это с тонкою улыбкой и кончил тем, что и это показание о том, куда Дмитрий Федорович попадет, порекомендовал "приобщить к делу".'" The psychological Ippolit Kirillovitch heard this with a subtle smile, and ended by recommending that these remarks as to where Dmitri Fyodorovitch would go should be "included in the case."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
К уголовному делу может быть приобщен образец вещественного доказательства, достаточный для сравнительного исследования;To the criminal case file may be enclosed a sample of the demonstrative proof, sufficient for a comparative study;© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.http://www.arbitratus.ru/ 1/14/2009
Ведь он более всех наших знает, ближе всех стоит к делу, интимнее всех приобщен к нему, и до сих пор, хоть косвенно, но беспрерывно участвовал в нем.Why, he knew more than all the rest, was in closer touch with the work and taking more intimate part in it than anyone, and hitherto his services had been continual, though indirect.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Она приобщилась к искусству: гастрольные труппы привозили в Салинас пьесы, а иногда и оперы, чаровавшие волшебным ароматом заманчивого незнакомого мира.She had partaken of the arts-road companies of plays and even operas, with their magic and promise of an aromatic world outside.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
приобщать к делу
adduce
приобщенное к делу доказательство
adduced evidence
приобщенный к цивилизации
civilized
приобщать к материалам дела
deposit
приобщенное к материалам дела доказательство
deposition
приобщать к культуре
enculturate
приобщать к материалам судопроизводства
enrol
приобщать к материалам судопроизводства
enroll
приобщать к делу
enter
приобщать к делу
enter upon the record
доказательство, приобщенное к делу
entered evidence
формальное признание факта в письме, приобщенном к материалам дела
formal admission by letter
доказательство, приобщенное к делу
introduced evidence
сторона, предлагающая приобщить к делу показания лица
proponent of deposition
приобщать к религии
religionize
Word forms
приобщить
глагол, переходный
Инфинитив | приобщить |
Будущее время | |
---|---|
я приобщу | мы приобщим |
ты приобщишь | вы приобщите |
он, она, оно приобщит | они приобщат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приобщил | мы, вы, они приобщили |
я, ты, она приобщила | |
оно приобщило |
Действит. причастие прош. вр. | приобщивший |
Страдат. причастие прош. вр. | приобщённый |
Деепричастие прош. вр. | приобщив, *приобщивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приобщи | приобщите |
Побудительное накл. | приобщимте |
Инфинитив | приобщиться |
Будущее время | |
---|---|
я приобщусь | мы приобщимся |
ты приобщишься | вы приобщитесь |
он, она, оно приобщится | они приобщатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приобщился | мы, вы, они приобщились |
я, ты, она приобщилась | |
оно приобщилось |
Причастие прош. вр. | приобщившийся |
Деепричастие прош. вр. | приобщившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приобщись | приобщитесь |
Побудительное накл. | приобщимтесь |
Инфинитив | приобщать |
Настоящее время | |
---|---|
я приобщаю | мы приобщаем |
ты приобщаешь | вы приобщаете |
он, она, оно приобщает | они приобщают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приобщал | мы, вы, они приобщали |
я, ты, она приобщала | |
оно приобщало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | приобщающий | приобщавший |
Страдат. причастие | приобщаемый | |
Деепричастие | приобщая | (не) приобщав, *приобщавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приобщай | приобщайте |
Инфинитив | приобщаться |
Настоящее время | |
---|---|
я приобщаюсь | мы приобщаемся |
ты приобщаешься | вы приобщаетесь |
он, она, оно приобщается | они приобщаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приобщался | мы, вы, они приобщались |
я, ты, она приобщалась | |
оно приобщалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | приобщающийся | приобщавшийся |
Деепричастие | приобщаясь | (не) приобщавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приобщайся | приобщайтесь |