about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Раз я рассказал ему один текущий анекдот, в который приплел много вздору, о том, что дочь полковника ко мне неравнодушна и что полковник, рассчитывая на меня, конечно, сделает всё, что я пожелаю...
One day I told him a story that was going the round, with many foolish additions of my own, such as that the colonel's daughter was in love with me, and that the colonel had his eye upon me for her and so would do anything to please me...
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Через два дня приплелась по-утру капитанша и в слезах просила князя пожаловать к ним, не то тот ее сгложет.
A couple of days later, however, Hippolyte's mother came with tears in her eyes, and begged the prince to come back, "or HE would eat her up bodily".
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Я варил на кухне кофе, когда они проснулись и приплелись туда все втроем. Часы показывали шесть тридцать.
I made some coffee, and at half past six the others woke up.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Он берет чужую идею, приплетает к ней ее антитез, и каламбур готов.
He takes another man's idea, tacks on to it its antithesis, and the epigram is made.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- К чему ты меня приплел? - пробормотал Берсенев.
'Why do you bring me in?' muttered Bersenyev.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Трудно сказать, почему так упорно держались все эти слухи, или так-сказать даже мечты, и почему именно так непременно приплетали тут Юлию Михайловну.
It was difficult to understand why these rumours, or rather fancies, persisted so obstinately, and why Yulia Mihailovna was so positively connected with it.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
А потом приплетется обратно, лицо все в слезах, и ну твердить снова и снова, да так, что хочется завизжать: «Кэти-Скарлетт, миссис О’Хара умерла, твоя мама умерла!»
And then he comes dragging back with the tears all over his face and he says over and over till I could scream: ‘Katie Scarlett, Mrs. O’Hara is dead.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
– Если кто тут и вычислял, то только ты, и Сэла не приплетай.
If anybody did some figurin', it was you, I'll bet, not Sal.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

приплести

глагол, переходный
Инфинитивприплести
Будущее время
я приплетумы приплетём
ты приплетёшьвы приплетёте
он, она, оно приплетётони приплетут
Прошедшее время
я, ты, он приплёлмы, вы, они приплели
я, ты, она приплела
оно приплело
Действит. причастие прош. вр.приплетший
Страдат. причастие прош. вр.приплетённый
Деепричастие прош. вр.*приплетши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приплетиприплетите
Побудительное накл.приплетёмте
Инфинитивприплетать
Настоящее время
я приплетаюмы приплетаем
ты приплетаешьвы приплетаете
он, она, оно приплетаетони приплетают
Прошедшее время
я, ты, он приплеталмы, вы, они приплетали
я, ты, она приплетала
оно приплетало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприплетающийприплетавший
Страдат. причастиеприплетаемый
Деепричастиеприплетая (не) приплетав, *приплетавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приплетайприплетайте
Инфинитивприплетаться
Настоящее время
я *приплетаюсьмы *приплетаемся
ты *приплетаешьсявы *приплетаетесь
он, она, оно приплетаетсяони приплетаются
Прошедшее время
я, ты, он приплеталсямы, вы, они приплетались
я, ты, она приплеталась
оно приплеталось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприплетающийсяприплетавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--