without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Чтобы максимально растянуть мышцы, не следует сгибать ноги в коленях и приподнимать таз. Позвоночник должен сохранять естественный изгиб.To maximize the stretch of the knee flexors, do not bend the knees, tilt the pelvis forward, or curve the back.Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomyStretching anatomyNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. KokkonenАнатомия упражнений на растяжкуНельсон, Арнольд,Кокконен, Юко© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Иван Дмитрич, лежа на кровати и приподнявшись на локоть, с тревогой прислушивался к чужому голосу и вдруг узнал доктора.Ivan Dmitritch, lying propped on his elbow on the bed, listened in alarm to the unfamiliar voice, and suddenly recognized the doctor.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Когда же Зосимов, указав на него, проговорил: "вот Раскольников", он вдруг, быстро приподнявшись, точно привскочив, сел на постели и почти вызывающим, но прерывистым и слабым голосом произнес:When Zossimov said "This is Raskolnikov" he jumped up quickly, sat on the sofa and with an almost defiant, but weak and breaking, voice articulated:Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Резко зачернелись они на внезапно вспыхнувшем пламени, затрещали, задымились и пошли коробиться, приподнимая обожженные концы.They were soon charred by the suddenly leaping flame; they cracked and smoked, and began to contract, curling up their burning ends.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Но, поравнявшись с Литвиновым, лицо генерала мгновенно изменилось: опять появилось на нем обычное игривое изящество, и рука в светло-лиловой перчатке высоко приподняла вылощенную шляпу.But when he was on a level with Litvinov, the general's face suddenly changed, his habitual playful refinement reappeared upon it, and his hand in its pale lavender glove flourished his glossy hat high in the air.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Он ласково приподнял ее голову и пристально посмотрел ей в глаза.He lifted her head tenderly and looked steadily into her eyes.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
– Что это? – спросил вдруг Костя, приподняв голову.'What is that?' asked Kostya, suddenly lifting his head.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- Эмилио! - повторила девушка и приподнялась.'Emilio!' repeated the girl, and she got up.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
У него был на носу пенсне; но он тотчас же, как завидел меня, стянул его с носа (очевидно, для учтивости) и, вежливо приподняв рукой свой цилиндр, но, впрочем, не останавливаясь, проговорил мне, изящно улыбаясь и прошел мимо на лестницу.He had a pince-nez on his nose; but as soon as he saw me he took it off (evidently as a mark of politeness), and courteously lifting his top-hat, but without stopping, however, said to me with an elegant smile and passing me went downstairs.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Вдруг хорошенький маленький портфельчик выскочил у ней из руки и упал на землю; она села; лакей нагнулся поднять вещицу, но я быстро подскочил, поднял и вручил даме, приподняв шляпу.Suddenly a pretty little portfolio dropped out of her hand and fell on the ground; she got into the carriage. The footman stooped down to pick the thing up, but I flew up quickly, picked it up and handed it to the lady, taking off my hat.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Грэхэм приподнял голову.Graham moved his head.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
- Возьмите костыль, подле лежит, с костылем приподыметесь! - еще раз отрезала Лиза."Take your crutches, they are lying beside you; you can get up with your crutches!" Liza snapped out again.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Тут он начал скоро и часто топотать по ковру обеими ногами, так что Юлия Михайловна принуждена была приподняться с суровым достоинством.At this point he began rapidly stamping with both feet on the carpet, so that Yulia Mihailovna was obliged to get up with stern dignity.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Ниночку же дети приподняли с ее стулом и придвинули вплоть к гробу.Nina had been pushed in her chair by the boys close up to the coffin.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Мы попытаемся приподнять глыбу, а ты потянешь его на себя, - сказал Джейк Френсине."We're going to lift the rock and you're going to pull him out," Jake told Francine.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
приподнимать или перемещать с помощью ваги
pinch
приподнимать мачту
trip
приподнять и подколоть
catch up
в приподнятом настроении
cock-a-hoop
в приподнятом настроении
elated
приподнятое настроение
elation
в приподнятом настроении
elevated
приподнятый туман
elevated fog
приподнятое состояние
euphoria
в приподнятом настроении
exhilarated
в приподнятом настроении
full of beans
в приподнятом настроении
glorious
положение с высоко приподнятым тазом
high-pelvic position
в приподнятом настроении
in alt
в приподнятом настроении
jolly
Word forms
приподнять
глагол, переходный
Инфинитив | приподнять |
Будущее время | |
---|---|
я приподниму, *приподыму | мы приподнимем, *приподымем |
ты приподнимешь, *приподымешь | вы приподнимете, *приподымете |
он, она, оно приподнимет, *приподымет | они приподнимут, *приподымут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приподнял | мы, вы, они приподняли |
я, ты, она приподняла | |
оно приподняло |
Действит. причастие прош. вр. | приподнявший |
Страдат. причастие прош. вр. | приподнятый |
Деепричастие прош. вр. | приподняв, *приподнявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приподними, *приподыми | приподнимите, *приподымите |
Побудительное накл. | приподнимемте, *приподымемте |
Инфинитив | приподняться |
Будущее время | |
---|---|
я приподнимусь, *приподымусь | мы приподнимемся, *приподымемся |
ты приподнимешься, *приподымешься | вы приподниметесь, *приподыметесь |
он, она, оно приподнимется, *приподымется | они приподнимутся, *приподымутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приподнялся | мы, вы, они приподнялись |
я, ты, она приподнялась | |
оно приподнялось |
Причастие прош. вр. | приподнявшийся |
Деепричастие прош. вр. | приподнявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приподнимись, *приподымись | приподнимитесь, *приподымитесь |
Побудительное накл. | приподнимемтесь, *приподымемтесь |
Инфинитив | приподнимать, *приподымать |
Настоящее время | |
---|---|
я приподнимаю, *приподымаю | мы приподнимаем, *приподымаем |
ты приподнимаешь, *приподымаешь | вы приподнимаете, *приподымаете |
он, она, оно приподнимает, *приподымает | они приподнимают, *приподымают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приподнимал, *приподымал | мы, вы, они приподнимали, *приподымали |
я, ты, она приподнимала, *приподымала | |
оно приподнимало, *приподымало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | приподнимающий, *приподымающий | приподнимавший, *приподымавший |
Страдат. причастие | приподнимаемый, *приподымаемый | |
Деепричастие | приподнимая, *приподымая | (не) приподнимав, *приподнимавши, *приподымав, *приподымавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приподнимай, *приподымай | приподнимайте, *приподымайте |
Инфинитив | приподниматься, *приподыматься |
Настоящее время | |
---|---|
я приподнимаюсь, *приподымаюсь | мы приподнимаемся, *приподымаемся |
ты приподнимаешься, *приподымаешься | вы приподнимаетесь, *приподымаетесь |
он, она, оно приподнимается, *приподымается | они приподнимаются, *приподымаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приподнимался, *приподымался | мы, вы, они приподнимались, *приподымались |
я, ты, она приподнималась, *приподымалась | |
оно приподнималось, *приподымалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | приподнимающийся, *приподымающийся | приподнимавшийся, *приподымавшийся |
Деепричастие | приподнимаясь, *приподымаясь | (не) приподнимавшись, *приподымавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приподнимайся, *приподымайся | приподнимайтесь, *приподымайтесь |