about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

присаживаться

несовер.

sit down, take / have a seat

Examples from texts

— Историю мою рассказать недолго, — ответил мастер, — но вашей милости лучше бы присесть, покуда будете слушать.
"My story is not long," said the artist, "but your honour had better sit while you listen to it."
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Кровать больного оказалась единственным местом, где мистер Холмс мог присесть, да и та была завалена кусками шелка и галстуками.
There was no space for the missionary to sit down, save on the bed, which was partially covered with ties and silk.
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Сообщите мне свои фамилии, а сами вместе с женой пока можете присесть, я позову вас, как только...
Give me your name, then you and your wife go sit over there. I’ll page you as soon as-“
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Будьте добры, присядьте.
Be seated, if you please."
Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Stevenson, Robert Louis
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Фрейзер смахнул листья, и Вив присела.
He swept them away so that she could sit.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вот и присел он под дерево; давай, мол, дождусь утра, – присел и задремал.
So he sat down under a tree. "I'll wait till morning," thought he. He sat down and began to drop asleep.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Аршадин кивнул Лал, и та развернулась мне навстречу, присев и злобно глядя на меня невидящими глазами.
He nodded to Lal, and she spun to intercept me, crouched and glaring.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Потрудитесь пока здесь присесть, можете взять с кровати одеяло и завернуться, а я...
Kindly sit down here for a while. You can wrap yourself in a quilt from the bed, and I...
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Со вздохом он присел на камень, жуя колбасу и оглядываясь, – окрестности были ему совершенно незнакомы.
With a sigh he sat down on a rock to eat the sausage and look around him at the unfamiliar landscape.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Когда в тарелке у целителя почти ничего не осталось, она присела рядом с ним на скамейку.
When she saw that the healer was nearly finished with his meal, she sat on the bench, close to him, so that she could speak privately.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Инсаров присел перед окном, но Елена не дала ему долго любоваться видом у него вдруг показался жар, его охватила какая-то пожирающая слабость.
Insarov sat down at the window, but Elena did not let him admire the view for long; he seemed suddenly feverish, he was overcome by consuming weakness.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Винсент присел на корточки рядом.
Vincent knelt beside me.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Я был у ней доселе всего лишь один раз, в начале моего приезда из Москвы, по какому-то поручению от матери, и помню: зайдя и передав порученное, ушел через минуту, даже и не присев, а она и не попросила.
I had only been there once before, with some message from my mother, soon after I came from Moscow, and I remember I went in, gave my message, and went out a minute later, without sitting down, and indeed she did not ask me to.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
С радостными восклицаниями она вперевалку заспешила к Фрэнку, заулыбалась и присела в реверансе, когда он протянул ей руку.
She waddled forward to Frank with pleased greetings and grinned and curtsied when he shook her hand.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
– Ева присела на валик дивана в гостиной, примыкавшей к спальне, и натянула пару толстых теплых носков.
She sat on the arm of the sofa in the sitting area to pull on thick socks.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009

Add to my dictionary

присаживаться
sit down, take / have a seat

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

положение "упор присев"
squat
приземление в упор присев
arriving in a squat position
из упора присев перекат назад и перекат вперед в исходное положение
back roller
упор присев
bent leg squat
упор присев
burpee
упор присев
crouch position
вис присев
crouching hang
подъем разгибом с головы в упор присев
head kip to crouch position
из положения упора присев на одной ноге другая сзади прямая смена ног
horizontal running
круг одной ногой в упоре присев
leg circle in crouch
из упора присев выставление ноги в сторону
leg extension sideward from a squat position
круг одной ногой из упора присев в упор лежа
pinwheel
из упора присев прыжок на руки в упор присев
rabbit jump
упор присев
squat and thrust
оборот в упоре присев
squat circle

Word forms

присесть

глагол, непереходный
Инфинитивприсесть
Будущее время
я присядумы присядем
ты присядешьвы присядете
он, она, оно присядетони присядут
Прошедшее время
я, ты, он приселмы, вы, они присели
я, ты, она присела
оно присело
Причастие прош. вр.присевший
Деепричастие прош. вр.присев, *присевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.присядьприсядьте
Побудительное накл.присядемте
Инфинитивприсаживаться
Настоящее время
я присаживаюсьмы присаживаемся
ты присаживаешьсявы присаживаетесь
он, она, оно присаживаетсяони присаживаются
Прошедшее время
я, ты, он присаживалсямы, вы, они присаживались
я, ты, она присаживалась
оно присаживалось
Наст. времяПрош. время
Причастие присаживающийсяприсаживавшийся
Деепричастиеприсаживаясь (не) присаживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.присаживайсяприсаживайтесь

присадить

глагол, переходный
Инфинитивприсадить
Будущее время
я присажумы присадим
ты присадишьвы присадите
он, она, оно присадитони присадят
Прошедшее время
я, ты, он присадилмы, вы, они присадили
я, ты, она присадила
оно присадило
Действит. причастие прош. вр.присадивший
Страдат. причастие прош. вр.присаженный
Деепричастие прош. вр.присадив, *присадивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.присадиприсадите
Побудительное накл.присадимте
Инфинитивприсаживать
Настоящее время
я присаживаюмы присаживаем
ты присаживаешьвы присаживаете
он, она, оно присаживаетони присаживают
Прошедшее время
я, ты, он присаживалмы, вы, они присаживали
я, ты, она присаживала
оно присаживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприсаживающийприсаживавший
Страдат. причастиеприсаживаемый
Деепричастиеприсаживая (не) присаживав, *присаживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.присаживайприсаживайте
Инфинитивприсаживаться
Настоящее время
я *присаживаюсьмы *присаживаемся
ты *присаживаешьсявы *присаживаетесь
он, она, оно присаживаетсяони присаживаются
Прошедшее время
я, ты, он присаживалсямы, вы, они присаживались
я, ты, она присаживалась
оно присаживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприсаживающийсяприсаживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--