without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
— Историю мою рассказать недолго, — ответил мастер, — но вашей милости лучше бы присесть, покуда будете слушать."My story is not long," said the artist, "but your honour had better sit while you listen to it."Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Кровать больного оказалась единственным местом, где мистер Холмс мог присесть, да и та была завалена кусками шелка и галстуками.There was no space for the missionary to sit down, save on the bed, which was partially covered with ties and silk.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Сообщите мне свои фамилии, а сами вместе с женой пока можете присесть, я позову вас, как только...Give me your name, then you and your wife go sit over there. I’ll page you as soon as-“Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Будьте добры, присядьте.Be seated, if you please."Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeThe Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeStevenson, Robert Louis© 2008 Waldman Publishing Corp.Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Фрейзер смахнул листья, и Вив присела.He swept them away so that she could sit.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вот и присел он под дерево; давай, мол, дождусь утра, – присел и задремал.So he sat down under a tree. "I'll wait till morning," thought he. He sat down and began to drop asleep.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Аршадин кивнул Лал, и та развернулась мне навстречу, присев и злобно глядя на меня невидящими глазами.He nodded to Lal, and she spun to intercept me, crouched and glaring.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Потрудитесь пока здесь присесть, можете взять с кровати одеяло и завернуться, а я...Kindly sit down here for a while. You can wrap yourself in a quilt from the bed, and I...Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Со вздохом он присел на камень, жуя колбасу и оглядываясь, – окрестности были ему совершенно незнакомы.With a sigh he sat down on a rock to eat the sausage and look around him at the unfamiliar landscape.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Когда в тарелке у целителя почти ничего не осталось, она присела рядом с ним на скамейку.When she saw that the healer was nearly finished with his meal, she sat on the bench, close to him, so that she could speak privately.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Инсаров присел перед окном, но Елена не дала ему долго любоваться видом у него вдруг показался жар, его охватила какая-то пожирающая слабость.Insarov sat down at the window, but Elena did not let him admire the view for long; he seemed suddenly feverish, he was overcome by consuming weakness.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Винсент присел на корточки рядом.Vincent knelt beside me.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Я был у ней доселе всего лишь один раз, в начале моего приезда из Москвы, по какому-то поручению от матери, и помню: зайдя и передав порученное, ушел через минуту, даже и не присев, а она и не попросила.I had only been there once before, with some message from my mother, soon after I came from Moscow, and I remember I went in, gave my message, and went out a minute later, without sitting down, and indeed she did not ask me to.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
С радостными восклицаниями она вперевалку заспешила к Фрэнку, заулыбалась и присела в реверансе, когда он протянул ей руку.She waddled forward to Frank with pleased greetings and grinned and curtsied when he shook her hand.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
– Ева присела на валик дивана в гостиной, примыкавшей к спальне, и натянула пару толстых теплых носков.She sat on the arm of the sofa in the sitting area to pull on thick socks.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
положение "упор присев"
squat
приземление в упор присев
arriving in a squat position
из упора присев перекат назад и перекат вперед в исходное положение
back roller
упор присев
bent leg squat
упор присев
burpee
упор присев
crouch position
вис присев
crouching hang
подъем разгибом с головы в упор присев
head kip to crouch position
из положения упора присев на одной ноге другая сзади прямая смена ног
horizontal running
круг одной ногой в упоре присев
leg circle in crouch
из упора присев выставление ноги в сторону
leg extension sideward from a squat position
круг одной ногой из упора присев в упор лежа
pinwheel
из упора присев прыжок на руки в упор присев
rabbit jump
упор присев
squat and thrust
оборот в упоре присев
squat circle
Word forms
присесть
глагол, непереходный
Инфинитив | присесть |
Будущее время | |
---|---|
я присяду | мы присядем |
ты присядешь | вы присядете |
он, она, оно присядет | они присядут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он присел | мы, вы, они присели |
я, ты, она присела | |
оно присело |
Причастие прош. вр. | присевший |
Деепричастие прош. вр. | присев, *присевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | присядь | присядьте |
Побудительное накл. | присядемте |
Инфинитив | присаживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я присаживаюсь | мы присаживаемся |
ты присаживаешься | вы присаживаетесь |
он, она, оно присаживается | они присаживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он присаживался | мы, вы, они присаживались |
я, ты, она присаживалась | |
оно присаживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | присаживающийся | присаживавшийся |
Деепричастие | присаживаясь | (не) присаживавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | присаживайся | присаживайтесь |
присадить
глагол, переходный
Инфинитив | присадить |
Будущее время | |
---|---|
я присажу | мы присадим |
ты присадишь | вы присадите |
он, она, оно присадит | они присадят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он присадил | мы, вы, они присадили |
я, ты, она присадила | |
оно присадило |
Действит. причастие прош. вр. | присадивший |
Страдат. причастие прош. вр. | присаженный |
Деепричастие прош. вр. | присадив, *присадивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | присади | присадите |
Побудительное накл. | присадимте |
Инфинитив | присаживать |
Настоящее время | |
---|---|
я присаживаю | мы присаживаем |
ты присаживаешь | вы присаживаете |
он, она, оно присаживает | они присаживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он присаживал | мы, вы, они присаживали |
я, ты, она присаживала | |
оно присаживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | присаживающий | присаживавший |
Страдат. причастие | присаживаемый | |
Деепричастие | присаживая | (не) присаживав, *присаживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | присаживай | присаживайте |
Инфинитив | присаживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *присаживаюсь | мы *присаживаемся |
ты *присаживаешься | вы *присаживаетесь |
он, она, оно присаживается | они присаживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он присаживался | мы, вы, они присаживались |
я, ты, она присаживалась | |
оно присаживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | присаживающийся | присаживавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |