about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пристань

ж.р.

landing (place), landing stage, jetty, quay, wharf, pier; embarcadero, dock, loading dock амер.

Learning (Ru-En)

пристань

ж

jetty, quay; причал landing stage; грузовая wharf; пирс pier; перен haven

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Затем показались длинная ультрамариновая аллея, идущая вдоль одного из внутренних каналов, и пристань. Иногда мелькала гигантская, кишащая селенитами шахта какого-нибудь вертикального ствола.
Then, presently, a long ultra-marine vista down the turgid stream of one of the channels of traffic, and a landing stage, and then, perhaps, a glimpse up the enormous crowded shaft of one of the vertical ways.
Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the Moon
The First Men in the Moon
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Первые люди на Луне
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Когда Энхег вместе с господином Волком отошел в сторону, тетя Пол пересекла покрытую льдом пристань и остановилась около саней.
After Anheg had gone to speak with Mister Wolf, Aunt Pol crossed the Icy wharf and stopped near the sleigh of the Queen of Cherek.
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Лошадь вяло трусила под тяжелым утренним небом, таща за собой старую дребезжащую коробку, и Габриел опять видел себя и ее в кебе, который несся на пристань к пароходу, навстречу их медовому месяцу.
The horse galloped along wearily under the murky morning sky, dragging his old rattling box after his heels, and Gabriel was again in a cab with her, galloping to catch the boat, galloping to their honeymoon.
Джойс, Джеймс / МертвецыJoyce, James / The Dead
The Dead
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Мертвецы
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Тотчас не менее дюжины моряков в белом, попрыгав с корабля на пристань, обнажили кривые сабли.
A dozen white-gowned men jumped from the ship, and drew their long curved swords.
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Они достигли берега, где пристань нависала над сухими камнями.
They had reached the land, where the jetty stood above dry shingle.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Затем лучники со всех ног бросились на пристань и на поджидавшей их быстроходной шхуне вышли в озеро.
The archers then fled back to the docks and followed their fellow townsmen.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
В девять часов Рябовский, на прощанье, поцеловал ее для того, как она думала, чтобы не целовать на пароходе при художниках, и проводил на пристань.
At ten o'clock Ryabovsky gave her a farewell kiss, in order, as she thought, to avoid kissing her on the steamer before the artists, and went with her to the landing-stage.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Ему показалось вдруг, что черная туча заслонила небо, что налетел какой-то вихрь и смыл всю жизнь, как страшный вал смывает пристань.
He had a sudden feeling that a black cloud had blotted out the sky, that a kind of hurricane had blown up and carried away all of life as he knew it, just as a monster wave will sweep away a jetty.
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Мы позавтракаем, и вы проводите меня на пристань.
We'll breakfast, and you shall take me down to Galleons Station.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Затем их внимание снова переключилось на пристань.
Then their attention was called to the dock.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Кривобокая пристань с одинокой фигурой на ней вскоре исчезла из виду.
The dock behind them and the solitary man standing on the end of it shrank out of sight.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Три оборота колеса дали ему двадцать фунтов, и он отправился прямо на пристань договориться с капитаном старого грузового парохода, который доставил его в Лондон с весьма скудным запасом капитала в кармане.
Three turns of the wheel left him richer by twenty pounds, and he went down to the shipping to make friends with the captain of a decayed cargo-steamer, who landed him in London with fewer pounds in his pocket than he cared to think about.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Из песка перед ними вползала в озеро древняя пристань.
An ancient dock protruded from the dry ground ahead.
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Даже пристань была черной, и башня колдунов казалась не более унылой или зловещей, нежели остальной город.
Even the docks were black, and the sorcerers' tower seemed no more depressing or ominous than the rest of the city.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Когда они проходили двором, то возов и подводчиков уже не было, все они еще рано утром уехали на пристань.
When they crossed the yard, the waggons and the drivers were not there. They had all gone off to the quay early in the morning.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

пристань1/4
Feminine nounlanding (place); landing stage; jetty; quay; wharf; pier; embarcadero; dock; loading dock

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

частная пристань
accommodation berth
включая расходы по выгрузке товара с судна на пристань
c.i.f.l
франко-пристань
ex quay
паромная пристань
ferry quay
пристань на реке
ghat
плавучая пристань
landing stage
строить пристань
levee
пристань для яхт
marina
выгружать на пристань
wharf
пристань снабжения
riverhead
пристань снабжения
waterhead
цена франко-пристань
price ex dock
товарная пристань
wharf
франко-пристань
ex pier
цена франко-пристань
price ex-quay

Word forms

пристань

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпристаньпристани
Родительныйпристанипристаней
Дательныйпристанипристаням
Винительныйпристаньпристани
Творительныйпристаньюпристанями
Предложныйпристанипристанях

пристать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпристать
Будущее время
я пристанумы пристанем
ты пристанешьвы пристанете
он, она, оно пристанетони пристанут
Прошедшее время
я, ты, он присталмы, вы, они пристали
я, ты, она пристала
оно пристало
Причастие прош. вр.приставший
Деепричастие прош. вр.пристав, *приставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристаньпристаньте
Побудительное накл.пристанемте
Инфинитивприставать
Настоящее
я пристаюмы пристаём
ты пристаёшьвы пристаёте
он, она, оно пристаётони пристают
Прошедшее время
я, ты, он приставалмы, вы, они приставали
я, ты, она приставала
оно приставало
Наст. времяПрош. время
Причастиепристающийпристававший
Деепричастиеприставая (не) приставав, *пристававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приставайприставайте