about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пристрелить

несовер. - пристреливать; совер. - пристрелить

shoot

Examples from texts

Тебе хочется только засудить эту авиакомпанию или пристрелить виновника аварии.
You just want to sue the shit out of the airline ... or kill someone with your shotgun.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
И вот они стоят передо мной – глаза перескакивают с меня на Умре и обратно. Они принюхиваются к ветру. И лишь один Бенджамин дрожит от напряжения, едва сдерживаясь, чтобы не пристрелить меня на месте.
So they stand before me now, eyes flitting between me and Murdah; they are sniffing the wind, while Benjamin trembles with the strain of not shooting me.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
– Пожалуй, я могла бы тебя пристрелить, – фыркнула она, – но только прежде ты мне расскажешь все, что выяснил.
“I could kill you,” she snarled. “But not before you tell me what you found out.”
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Разумеется, он собирался пристрелить мистера Роберта Фримарка, какие могут быть вопросы — но только не сейчас.
Oh, sure, he was going to shoot Mr. Robert Freemark, no question about that. But not quite yet.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Это было все, что мог сказать и сделать мистер Синий, не считая возможности пристрелить ее тут же, прямо на переднем сиденье ее же собственного автомобиля.
It was all Mr. Blue could do not to shoot her dead in the front seat of her car.
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Достаточно медленно, чтобы они успели заказать по почте ружье и пристрелить меня, — признался Ричер.
“Slow enough they could mail-order a rifle to shoot me with.”
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Если вы вздумаете отклониться от маршрута, то, клянусь, я пристрелю одного из заложников.
If you deviate from the route I give you, a hostage will be shot."
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Уж вы меня лучше пристрелите, право.
I'd rather be shot, if you please.'
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Позади нее раздался голос Рауля: – Если кто-то из пленников хотя бы пошевелится, пристрелите как собаку.
Raoul yelled behind her to his men. “Shoot any of the others if they move!
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Гаркнессов пристреливали через освещенные окна их домов, за плугом, во сне, по дороге с молитвенных собраний, на дуэли, в трезвом виде и наоборот, поодиночке и семейными группами, подготовленными к переходу в лучший мир и в нераскаянном состоянии.
Harknesses were shot at the plough, through their lamp-lit cabin windows, coming from camp-meeting, asleep, in duello, sober and otherwise, singly and in family groups, prepared and unprepared.
Генри, О. / squaring the circleO.Henry / squaring the circle
squaring the circle
O.Henry
© Guy Davenport, 1993
squaring the circle
Генри, О.
© "РИЦЛитература", 2010
Но добраться до города она не успела; по дороге ее пристрелил охотник по имени Дадли Фэрроу.
But a hunter named Dudley Farrow shot and killed her before she got there.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Будь у меня ружье, я бы ее пристрелил.
If I had only had a gun I could have put a bullet in her.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Если только миссис Берджес его раньше не пристрелит…"
If Mr Burgess don't shoot him first.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Почему ты ее не пристрелишь?
Why'n't you shoot him, Candy?"
Стейнбек, Джон / О мышах и людяхSteinbeck, John / Of Mice and Men
Of Mice and Men
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1937
© renewed John Steinbeck, 1965
О мышах и людях
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
– А если бы пистолет был заряжен, значит, я пристрелил бы сукина сына.
“And if that bullet had been loaded, I’d have killed the son of a bitch.”
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Add to my dictionary

пристрелить
shoot

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пристреливать цель по дальности
range in

Word forms

пристрелить

глагол, переходный
Инфинитивпристрелить
Будущее время
я пристрелюмы пристрелим
ты пристрелишьвы пристрелите
он, она, оно пристрелитони пристрелят
Прошедшее время
я, ты, он пристрелилмы, вы, они пристрелили
я, ты, она пристрелила
оно пристрелило
Действит. причастие прош. вр.пристреливший
Страдат. причастие прош. вр.пристреленный
Деепричастие прош. вр.пристрелив, *пристреливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристрелипристрелите
Побудительное накл.пристрелимте
Инфинитивпристреливать
Настоящее время
я пристреливаюмы пристреливаем
ты пристреливаешьвы пристреливаете
он, она, оно пристреливаетони пристреливают
Прошедшее время
я, ты, он пристреливалмы, вы, они пристреливали
я, ты, она пристреливала
оно пристреливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепристреливающийпристреливавший
Страдат. причастиепристреливаемый
Деепричастиепристреливая (не) пристреливав, *пристреливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристреливайпристреливайте
Инфинитивпристреливаться
Настоящее время
я *пристреливаюсьмы *пристреливаемся
ты *пристреливаешьсявы *пристреливаетесь
он, она, оно пристреливаетсяони пристреливаются
Прошедшее время
я, ты, он пристреливалсямы, вы, они пристреливались
я, ты, она пристреливалась
оно пристреливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепристреливающийсяпристреливавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--