about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - пристраиваться; совер. - пристроиться

  1. (к кому-л. / чему-л.)

    join / form up (with)

  2. разг.

    get a job / place, be placed / settled, be fixed up

  3. разг. (устроиться) ensconce oneself, perch

Learning (Ru-En)


= пристроить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Не лучше ли вам пристроиться, жениться, поискать хорошей партии; богатые невесты редки, но девицу бедную, зато хорошей нравственности, найти можно».
Wouldn't it be better for you to settle down, get married; to look out a good match; wealthy brides are few, but a poor girl, of the highest moral character, could be found."
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Он был в какой-то неразрешимой заботе, то вдруг протягивал руку, чтобы поддержать изголовье гроба и только мешал несущим, то забегал с боку и искал, где бы хоть тут пристроиться.
He seemed in a state of bewildered anxiety. At one minute he stretched out his hand to support the head of the coffin and only hindered the bearers, at another he ran alongside and tried to find a place for himself there.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Фердыщенко начинал пробовать к ним пристроиться. Генерал и Тоцкий сделали опять движение поскорее скрыться.
Ferdishenko was doing his best to unite himself to them; the general and Totski again made an attempt to go.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Выступать на нем необязательно, так же как и называть себя: можно вообще пристроиться где-нибудь в углу комнаты и просто наблюдать за происходящим.
You can sit in the back of the room and listen carefully. There is no pressure to speak, and nobody asks for your last name.
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Звезды сияют, как сияли они в Чесни-Уолде над террасой, пристроенной к башенке.
The stars are shining as they shone above the turret-leads at Chesney Wold.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Его можно будет пристроить к стене между домом и сараем, раз она уже существует.
He would use the back wall between the house and barn, since it was already existing.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
— Разведчик? — прошептал Келтэн, пристраиваясь рядом со Спархоком.
'A scout?' Kalten whispered, crawling up beside Sparhawk.
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
С фасадной стороны жилого дома пристроены лифтовые узлы 21 и лестнично-лифтовые узлы 22.
At the front side of the residential building there are added elevator units (21) and staircases (22).
На подоконнике был пристроен тонкий длинноствольный пулемет – наклоненный под таким углом, чтобы обстреливать улицу.
At the window sat a slender, long-barreled weapon on a tripod, angled sharply downward to fire at the street.
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Когда они пристроились мне в хвост, я дал задний ход.
Hit the reverse drive when they were all on my tail.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
— Привязал к голове целый сад, сверху пристроил пороховницу, а ружье приторочил к бревну и гонит перед собой.
"He has tied bushes to his head, so as to hide it, put the horn on top, lashed the rifle to that bit of log he is pushing before him, and has come over to join his friends.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Указывает на стул и вежливо наблюдает, как я пристраиваю на угол стола ноутбук.
He gestures to a chair, and watches politely as I put the laptop on the tablecloth, all ready for use.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Перекрытия дополнительных площадей, пристроенных на этажах старой части дома выполнены сборно-монолитными с расположенной в диагональных и ортогональных направлениях предварительно напряженной вантовой арматурой.
The bridging of the additional area to the floors of the old part of the building is pre-cast with the cast-in-place concrete with the diagonal/orthogonal guyed armature.
Покопавшись в кошеле на поясе, Найнив достала грушу и аккуратно пристроила ее себе на макушку.
Fumbling in the pouch at her belt, she brought out a pear and carefully balanced it atop her head.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Как только они уселись, на противоположную скамью тут же скользнул Кингсли, а рядом с ним пристроилась Мими.
As soon as they sat down, Kingsley slipped into the opposite bench, Mimi right next to him.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010

Add to my dictionary

join / form up (with)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


пристраивать крыло

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я пристроюмы пристроим
ты пристроишьвы пристроите
он, она, оно пристроитони пристроят
Прошедшее время
я, ты, он пристроилмы, вы, они пристроили
я, ты, она пристроила
оно пристроило
Действит. причастие прош. вр.пристроивший
Страдат. причастие прош. вр.пристроенный
Деепричастие прош. вр.пристроив, *пристроивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристройпристройте
Побудительное накл.пристроимте
Будущее время
я пристроюсьмы пристроимся
ты пристроишьсявы пристроитесь
он, она, оно пристроитсяони пристроятся
Прошедшее время
я, ты, он пристроилсямы, вы, они пристроились
я, ты, она пристроилась
оно пристроилось
Причастие прош. вр.пристроившийся
Деепричастие прош. вр.пристроившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристройсяпристройтесь
Побудительное накл.пристроимтесь
Настоящее время
я пристраиваюмы пристраиваем
ты пристраиваешьвы пристраиваете
он, она, оно пристраиваетони пристраивают
Прошедшее время
я, ты, он пристраивалмы, вы, они пристраивали
я, ты, она пристраивала
оно пристраивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепристраивающийпристраивавший
Страдат. причастиепристраиваемый
Деепричастиепристраивая (не) пристраивав, *пристраивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристраивайпристраивайте
Настоящее время
я пристраиваюсьмы пристраиваемся
ты пристраиваешьсявы пристраиваетесь
он, она, оно пристраиваетсяони пристраиваются
Прошедшее время
я, ты, он пристраивалсямы, вы, они пристраивались
я, ты, она пристраивалась
оно пристраивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиепристраиваясь (не) пристраивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристраивайсяпристраивайтесь