about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

притормаживать

несовер. - притормаживать; совер. - притормозить (кого-л./что-л.); разг.

apply the brake, slow down

Examples from texts

Эдди притормаживать и не собирался, и без взмаха руки Каллема знал, что около коттеджа 18 делать им совершенно нечего.
Eddie had been ready to move on even before the gesture, knowing perfectly well that Cabin 18 wasn't the one they wanted.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Реджи развернулся и медленно проехал к ухабистой дорожке, которая вывела на проселок; не притормаживая, миновал домик сырного цвета, а затем выехал на лондонское шоссе.
He turned the car, drove slowly back up the bumping track, and rejoined the road they'd come out on; they went past the cheese-coloured cottage without slowing down, then picked up the main road to London.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он мчался вперед на огромной скорости примерно пятьдесят ярдов, затем притормозил и остановился около подъездной дороги соседнего дома.
He accelerated hard for fifty yards and then lifted off the gas. Coasted to a gentle stop just beyond the neighbor’s driveway.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Услышав мой окрик, он притормозил.
He pulled up at my hail.
Спрэг де Камп, Лайон / Аристотель и оружиеSprague de Camp, Lion / Aristotle and the Gun
Aristotle and the Gun
Sprague de Camp, Lion
Аристотель и оружие
Спрэг де Камп, Лайон
Я с трудом притормозил, но вернулся, присел и прицелился.
I skidded to a stop, turned, crouched, and aimed.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Я притормозила, ощупала рукой приборную доску в поисках переключателя фар.
I slowed, my hand fumbling around the dashboard, searching for the switch for the headlights.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Лорел ждала, что Уоррен притормозит, но он проехал мимо, и вскоре они стремительно удалялись от пылающих останков машины. Едкий запах горящего бензина преследовал их призрачным обвинением.
She kept waiting for Warren to hit the brakes, but he never did, and before she knew it, they were hurtling past the flaming wreck, the acrid stench of burning gasoline flooding through the AC vents like a ghostly accusation.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Такси Маккласки притормозило на Корк-стрит.
McCluskey’s cab came to rest in Cork Street.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Если мимо проезжал редкий автомобиль, водитель притормаживал, чтобы полюбоваться происходящим.
The occasional car passing by, the drivers slowing down for a good look.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Роланд даже не подумал о том, чтобы притормозить, метнуться в одну или другую сторону.
Roland had no thought of retreating, or perhaps jigging to one side or the other.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Я дал сигнал Коукеру притормозить и окликнул ее.
I signaled to Coker to stop, and called to her as I drew up.
Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the Triffids
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Он притормозил старую машину, когда они поднялись на последний уступ мелового холма к белой ограде, к повозкам цыган.
" He ground the old gears as they climbed a final spur towards the white enclosure on the chalky soil, the gipsy vans. "
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
С восходом солнца машин прибавилось, и некоторые едущие на юг автомобили притормаживали, стоило водителям оценить его габариты, разглядеть изуродованное лицо.
Traffic increased with sunrise, and some southbound cars slowed as the approaching drivers glimpsed his hulking form, his ravaged face.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Я бы продолжил расспросы, но в этот момент мы подъехали к Мерлинвилю и притормозили, чтобы спросить у прохожего дорогу к вилле «Женевьева».
I would have questioned him further, but we were just coming into the little town of Merlinville, and we slowed up to inquire the way to the Villa Genevieve.
Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the Links
Murder on the Links
Christie, Agatha
© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.
© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
Убийство на поле для гольфа
Кристи, Агата
© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Я все еще спорил с ней, когда за стеклянными дверьми высветились струи воды и перед входом, подняв веер брызг, притормозило мое такси.
I was still arguing with her when the taxi pulled up at the curb, long slants of rain illumined in the headlights and the tires throwing up low fans of water.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009

Add to my dictionary

притормаживать
apply the brake; slow down

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

притормаживающее действие
retarding effect
притормозить у обочины
pull in

Word forms

притормозить

глагол, переходный
Инфинитивпритормозить
Будущее время
я приторможумы притормозим
ты притормозишьвы притормозите
он, она, оно притормозитони притормозят
Прошедшее время
я, ты, он притормозилмы, вы, они притормозили
я, ты, она притормозила
оно притормозило
Действит. причастие прош. вр.притормозивший
Страдат. причастие прош. вр.приторможённый
Деепричастие прош. вр.притормозив, *притормозивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притормозипритормозите
Побудительное накл.притормозимте
Инфинитивпритормаживать
Настоящее время
я притормаживаюмы притормаживаем
ты притормаживаешьвы притормаживаете
он, она, оно притормаживаетони притормаживают
Прошедшее время
я, ты, он притормаживалмы, вы, они притормаживали
я, ты, она притормаживала
оно притормаживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепритормаживающийпритормаживавший
Страдат. причастиепритормаживаемый
Деепричастиепритормаживая (не) притормаживав, *притормаживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притормаживайпритормаживайте
Инфинитивпритормаживаться
Настоящее время
я *притормаживаюсьмы *притормаживаемся
ты *притормаживаешьсявы *притормаживаетесь
он, она, оно притормаживаетсяони притормаживаются
Прошедшее время
я, ты, он притормаживалсямы, вы, они притормаживались
я, ты, она притормаживалась
оно притормаживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепритормаживающийсяпритормаживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--