about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary

притуплять

несовер. - притуплять; совер. - притупить

blunt, dull; take the edge (of); dull, deaden перен.

Learning (Ru-En)

притуплять

vt; св - притупить

  1. тупить to blunt, to dull

  2. ослаблять to dull, to deaden, to take the edge off sth

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Боль, вызванная обыкновенным дневным светом, притупила мою бдительность, поэтому я заметила проклятый пикап только когда, пронзительно завизжав тормозами, он остановился прямо перед моим носом.
I guess it was because I was focusing so hard on the pain the ordinary sunlight was causing me that I didn't notice the truck until it squealed to a stop in front of me.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
— Весьма возможно, — сказал Олдбок, стараясь переменить разговор, чтобы хоть немного притупить страдания, грозившие помрачить разум бедного баронета. — И более честным людям приходилось болтаться на веревке. А в данном случае закон грубо нарушен.
"Why, pretty fair," said Oldbuck, willing to encourage this diversion, in hopes it might mitigate the feelings which seemed like to overset the poor man's understanding; "honester men have stretched a rope, or the law has been sadly cheated -
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
Сегодня продается то, что Вырубает Тебя на Хуй, - всякие короткие замыкания твоего мозга, притупляющие его как можно дольше.
What sells, today, is whatever Fucks You Up-whatever short-circuits your brain and grounds it out for the longest possible time.
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Они стараются фальшивым пафосом прикрыть свои ничтожные мысли, и это притупляет их восприимчивость.
The false emphasis with which they try to deck their worthless thoughts blunts their susceptibilities.
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Линкольн доставлял ему все новые и новые развлечения. Грэхэм ознакомился с новейшими изобретениями, пока наконец любопытство его не притупилось.
And whenever he was not in the air, and awake, Lincoln was assiduous in the cause of his amusement; all that was novel and curious in contemporary invention was brought to him, until at last his appetite for novelty was well-nigh glutted.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Чай на время притупил его голод, но теперь он опять был очень голоден.
The tea had dulled his hunger for a moment but now he was very hungry again.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Она теперь немногого стоит, в частых битвах во славу вашего дома она притупилась, как старый, зазубренный нож буфетчика, и превратилась в кусок негодного железа.
- It is worth little now, for it has fought for your house till it is worn down to old iron, like the pantler's old chipping knife."
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Вашу чувствительность нужно было притупить, разрушить, чтобы вы оказались заключенными в небольшую тюрьму; в противном случае невозможно было бы навязать человечеству моногамию.
Your sensitivity had to be dulled, destroyed, so that you would become confined to a small prison; otherwise, it would have been impossible to impose monogamy on humanity.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Дольше нельзя – восприятие притупляется.
That is as long as one's power of appreciation persists.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Привычка к опасности, при неограниченной вере в собственную проницательность и силу, закалила его против страха; а неверная, полная ошибок и опасностей жизнь отверженца если и не убила в нем окончательно сострадания к людям, то все же его притупила.
Habitual danger, with unbounded confidence in his own strength and sagacity, had rendered him indifferent to fear, and the lawless and precarious life he led had blunted, though its dangers and errors had not destroyed, his feelings for others.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
По мало-помалу от частых повторений этой проделки ее не слишком остро развитое чувство порядочности и вовсе притупилось, да и страх сам собой исчез.
Now, her nevertoo-scrupulous sense of honor was dulled by repetition of the offense and even fear of discovery had subsided.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Возможно, мне казалось, что, испытывая столь сильную привязанность к мисс Догмилл, я предал свою безнадежную любовь. Возможно, мне было жаль, что боль притупляется.
Perhaps I felt false to my hopeless love by feeling such fondness for Miss Dogmill, or perhaps I only regretted the waning of the pain itself.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Мазь приятно холодила и притупляла боль.
The salve was cool and eased the pain.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Может, вино притупит его вкус.
Perhaps the drink might confuse his taste-buds.
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Этот жест счастливой собственницы неизменно вызывал у Скарлетт взрыв ревности и злости, которые притупились было за те месяцы, когда она считала, что Эшли уже мертв.
The sight of that happy possessive gesture had aroused in Scarlett all the jealous animosity which had slumbered during the months when she had thought Ashley probably dead.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982

Add to my dictionary

притуплять1/8
blunt; dull; take the edge (of); dull; deaden

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

притуплять чувства
benumb
притуплять чувства
dozen
притуплять чувства
dull senses
нечто, притупляющее разум
opiate
с притупленными углами
subangular
притупить боль
deaden the pain

Word forms

притупить

глагол, переходный
Инфинитивпритупить
Будущее время
я притуплюмы притупим
ты притупишьвы притупите
он, она, оно притупитони притупят
Прошедшее время
я, ты, он притупилмы, вы, они притупили
я, ты, она притупила
оно притупило
Действит. причастие прош. вр.притупивший
Страдат. причастие прош. вр.притуплённый
Деепричастие прош. вр.притупив, *притупивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притупипритупите
Побудительное накл.притупимте
Инфинитивпритупиться
Будущее время
я притуплюсьмы притупимся
ты притупишьсявы притупитесь
он, она, оно притупитсяони притупятся
Прошедшее время
я, ты, он притупилсямы, вы, они притупились
я, ты, она притупилась
оно притупилось
Причастие прош. вр.притупившийся
Деепричастие прош. вр.притупившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притуписьпритупитесь
Побудительное накл.притупимтесь
Инфинитивпритуплять
Настоящее время
я притупляюмы притупляем
ты притупляешьвы притупляете
он, она, оно притупляетони притупляют
Прошедшее время
я, ты, он притуплялмы, вы, они притупляли
я, ты, она притупляла
оно притупляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепритупляющийпритуплявший
Страдат. причастиепритупляемый
Деепричастиепритупляя (не) притупляв, *притуплявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притупляйпритупляйте
Инфинитивпритупляться
Настоящее время
я притупляюсьмы притупляемся
ты притупляешьсявы притупляетесь
он, она, оно притупляетсяони притупляются
Прошедшее время
я, ты, он притуплялсямы, вы, они притуплялись
я, ты, она притуплялась
оно притуплялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепритупляющийсяпритуплявшийся
Деепричастиепритупляясь (не) притуплявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притупляйсяпритупляйтесь