about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.




Learning (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Цезарь! Взять на прицел! Огонь!
Caesar! present! fire!"
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Наконец он ступил шаг вперед и, вытянув левую руку так, что середина или прицел лука пришелся вровень с лицом, оттянул тетиву вплоть до самого уха.
At length he made a step forward, and raising the bow at the full stretch of his left arm, till the centre or grasping-place was nigh level with his face, he drew his bowstring to his ear.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Scott, Walter
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
В армии у меня был тепловизионный прицел, но прибора будет достаточно, чтобы определить местонахождение цели.
I had a thermal rifle scope in the Corps when I needed it, but this ought to be good enough for general target acquisition.”
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
— Слишком уж дальний прицел, Гарри.
“It’s such a long shot, Harry.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
С прицелом большой кратности проблема стрелка заключается ещё в том, что захватить в прицел и удержать в нём движущуюся цель очень сложно.
Another problem a shooter faces when using an optical sight with a high zoom factor is that it is very difficult to ‘capture’ a moving target and to hold its image in the sight.
Вскинув оружие, он взял на прицел затылок Жаннет.
Lifted the pistol and sighted on the back of Jeanette's head.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Лара, видя, как он бежит, взяла на прицел его широкую спину.
Lara saw his flight and notched an arrow to the string, drawing smoothly and sighting on Asbidag's broad back.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
- Слишком долго, слишком долго прицел! - стремительно прокричал Кириллов; - стреляйте! Cтре-ляй-те!
“Too long; you've been aiming too long!” Kirillov shouted impetuously,“Fire! Fire!”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Так что наш парень взял на прицел руку и выстрелил.
So our guy goes for an arm and makes the shot.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Телетепловизионный прицел;
TV/Thermal imaging sight;
www.kbptula.ru 09.10.2011
www.kbptula.ru 09.10.2011
Давление в полости 7 устанавливается такое, чтобы разогнать ствол к моменту выстрела до максимальной скорости не раскачав оружие и не сбив прицел.
Pressure in the chamber (7) is set so that at the moment of firing the barrel was accelerated to the maximum speed, not causing the weapon oscillation and not upsetting the sight.
Подойдя к пьедесталу, Грей положил прицел на его верхушку, уравновесил его и направил на «двенадцатичасовую» панель золотого стекла.
Gray stepped to the pedestal. He placed the scope atop the pillar, balanced it, and pointed it toward the twelve o’clock window.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Среди толстых стволов в пятидесяти футах от себя они увидели рослого человека в зеленой куртке, запыхавшегося от быстрого бега. Человек этот поспешно вложил в лук стрелу и взял их на прицел.
And there, between the huge stems, not fifty feet before them, they beheld a stout fellow in green, sore blown with running, who instantly drew an arrow to the head and covered them.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Порыв ветра сбил его прицел.
A gust of wind threw off his aim.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Было очевидно, что стрелявший нарочно взял слишком высокий прицел; тем не менее грохот выстрелов и визг пуль произвели впечатление.
It was obvious that the shooting was deliberately high; nevertheless, the rattle of it, and the whizz of glancing bullets, was alarming.
Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the Triffids
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009

Add to my dictionary

Masculine nounsightExamples

прицел для бомбометания — bomb-sight

User translations


  1. 1.


    translation added by Vladislav P.
    Bronze en-ru

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Jehusofath Bolloks
  2. 2.


    translation added by Iscatel Iscatel


ружейный прицел в форме перевернутой буквы V
прицел для бомбометания
взятие на прицел
оптический прицел
телескопический прицел
telescopic sight
наименьший прицел
angle of clearance
зенитный кольцевой прицел
annular sight
зенитный прицел
antiaircraft sight
прицел с диоптром
aperture sight
дуговой прицел
arc sight
выдвижной прицел
bar sight
постоянный прицел
battle sight
бомбардировочный прицел
прицел с предохранительными рожками
buckhorn sight
коллиматорный прицел
collimating sight

Word forms


существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.