about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

причащаться

несовер. - причащаться; совер. - причаститься; церк.

receive the Lord's Supper / Sacraments, receive communion, make one's communion

Examples from texts

Когда я стал одеваться в церковь, чтоб со всеми вместе идти причащаться, и оказалось, что мое платье не было перешито и его нельзя было надеть, я пропасть нагрешил.
When I went upstairs to dress for church and go to Communion with the rest I found that my new clothes had not yet come home, and so I could not wear them. Then I sinned headlong.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
В это время аббат Муре причащался перед престолом.
At the altar, Abbe Mouret was taking the sacrament.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Всякий раз, причастившись, она бродила вокруг приходского дома, зная, что у Тэзы для нее всегда были припасены два еще тепленьких хлебца.
Whenever she had been to communion, she would hang about the parsonage, well knowing that La Teuse always kept a couple of loaves for her from her last baking.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Он исповедывался и причастился весьма охотно.
He confessed and took the sacrament very readily.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
"Может и не переживу наступившего дня сего", сказал он Алеше; затем возжелал исповедаться и причаститься немедленно.
"Maybe I shall not live through the coming day," he said to Alyosha. Then he desired to confess and take the sacrament at once.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Намеднись отец Алексей, священник, стал меня причащать, да и говорит: «Тебя, мол, исповедовать нечего: разве ты в твоем состоянии согрешить можешь?»
The other day, father Aleksy, the priest, came to give me the sacrament, and he says: "There's no need," says he, "to confess you; you can't fall into sin in your condition, can you?"
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Заутра намерен еще раз причаститься.
He intends to take the sacrament again in the morning.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Она так никогда и не причащалась, – вполголоса промолвила Тэза и даже слегка задрожала.
'She's never taken her first communion,' exclaimed La Teuse below her breath with a slight shudder.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Я тотчас узнал эту гостью, как только она вошла: это была мама, хотя с того времени, как она меня причащала в деревенском храме и голубок пролетел через купол, я не видал уж ее ни разу.
I recognized this visitor as soon as she came in: it was mother, though I had not seen her once since she had taken me to the village church and the dove had flown across the cupola.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Он праведно проводил каникулярное время у одного из дядей, ежедневно исповедуясь и причащаясь два раза в неделю.
His vacations had been spent in holy fashion at an uncle's, in confessions every day and communions twice a week.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Дугальд очень энергично закивал, и Кейн понял не только по его оживленности, но и по запаху, что брат уже причастился крови виноградных лоз.
Dugald's flabby, bald head bobbed enthusiastically at that, and Kane could tell from the way he exaggerated his motions, and from the smell of him, that the friar had been consuming the blood of the vine.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Но не долго походил он в церковь, слег, так что исповедывали и причастили его уже дома.
" But he was not able to go to church long, he took to his bed, so he had to confess and take the sacrament at home.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
За час перед смертью она с тихою радостью исповедалась, причастилась и соборовалась маслом.
An hour before the end came she made her final confession, received the Sacrament with quiet joy, and was accorded extreme unction.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Большинство прихожан, подобно Мэнди, также стояли на коленях, опустив головы, и лишь несколько человек, которые, как и Джейсон, не причащались, остались сидеть.
Most of the parishioners were also kneeling, heads bowed. Only a few like Jason, those who had not taken Communion, remained seated.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Догадался сразу, что болен опасно и что потому-то родительница и посылает его, пока силы есть, поговеть и причаститься.
He grew thoughtful, however; he guessed at once that he was seriously ill, and that that was why his mother was begging him to confess and take the sacrament.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

причащаться
receive the Lord's Supper / Sacraments; receive communion; make one's communion

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

причастить

глагол, переходный
Инфинитивпричастить
Будущее время
я причащумы причастим
ты причастишьвы причастите
он, она, оно причаститони причастят
Прошедшее время
я, ты, он причастилмы, вы, они причастили
я, ты, она причастила
оно причастило
Действит. причастие прош. вр.причастивший
Страдат. причастие прош. вр.причащённый
Деепричастие прош. вр.причастив, *причастивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.причастипричастите
Побудительное накл.причастимте
Инфинитивпричаститься
Будущее время
я причащусьмы причастимся
ты причастишьсявы причаститесь
он, она, оно причаститсяони причастятся
Прошедшее время
я, ты, он причастилсямы, вы, они причастились
я, ты, она причастилась
оно причастилось
Причастие прош. вр.причастившийся
Деепричастие прош. вр.причастившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.причастисьпричаститесь
Побудительное накл.причастимтесь
Инфинитивпричащать
Настоящее время
я причащаюмы причащаем
ты причащаешьвы причащаете
он, она, оно причащаетони причащают
Прошедшее время
я, ты, он причащалмы, вы, они причащали
я, ты, она причащала
оно причащало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепричащающийпричащавший
Страдат. причастиепричащаемый
Деепричастиепричащая (не) причащав, *причащавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.причащайпричащайте
Инфинитивпричащаться
Настоящее время
я причащаюсьмы причащаемся
ты причащаешьсявы причащаетесь
он, она, оно причащаетсяони причащаются
Прошедшее время
я, ты, он причащалсямы, вы, они причащались
я, ты, она причащалась
оно причащалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепричащающийсяпричащавшийся
Деепричастиепричащаясь (не) причащавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.причащайсяпричащайтесь