about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-English Dictionary: the American edition.
  • Сontains 50,949 words and phrases.
  • Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.

причёска

ж

(мужская) haircut; (дамская) coiffure, hairdo

LingvoUniversal (Ru-En)

прическа

(причёска) ж.р.

haircut (мужская || man's); coiffure (женская || woman's); hair-do, hair-dress, hair style

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Что еще более делало некрасивым ее некрасивое лицо, была странная прическа с пробором сбоку (одна из тех причесок, которые придумывают для себя плешивые женщины).
What made her plain face all the plainer was the queer way in which her hair was parted to one side (it looked like the wigs which bald women contrive for themselves).
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Но даже самый красивый костюм и безупречная прическа не смогут скрыть неудачной позы и неловких движений.
But even the most beautiful suit and haircut in the world cannot hide bad body language.
© The Well, 2009
А самый небрежно-легкомысленный вид придавала ей, пожалуй, новая прическа. Темно-каштановые волосы теперь ниспадали на плечи.
Her dark brown hair was down to her shoulders now and that was probably what was most casual of all.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Четвертая группа собралась вокруг молодой женщины в длинном белом бархатном платье, подол которого был густо заляпан грязью. Тобаса поразила ее прическа, скрепленная заколками с драгоценными камнями.
The fourth group centered around a young woman in a flowing gown of white velvet, the hem spattered with mud; her hair was bound up in a manner Tobas had never seen before, held in place with jewelled clasps.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Получилась прелестная прическа.
And as it happened she looked bewitching thus.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
На ней было легкое барежевое платье с бледно-синими разводами; волосы ее падали длинными локонами вдоль щек - на английский манер; эта прическа шла к холодному выражению ее лица.
She wore a light barege dress with pale blue flowers on it; her hair fell in long curls down her cheek in the English fashion; this style went well with the cold expression of her face.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Для торжественных случаев прическа украшалась красной тесьмой, завязываемой в форме банта.
For dress occasions he finished it off with a red ribbon tied in a bow.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Прекрасно выглядишь, хотя прическа мне не нравится, да и наряд оставляет желать лучшего.
And looking reasonably well. Although I can’t say I approve of the new hairdo, and the outfit leaves much to be desired.”
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ему около тридцати, может быть, чуть больше. У него прическа, бывшая в моде не менее десяти лет назад, чересчур юношеская для его возраста, с торчащими, как бы растрепанными ветром и умащенными гелем вихрами.
He’s in his late twenties or early thirties, his hair cut in a choppy gelled style that’s ten years too young for him.
Грегори, Дэрил / Второе лицо, настоящее времяGregory, Daryl / Second Person, Present Tense
Second Person, Present Tense
Gregory, Daryl
© 2006 by Gardner Dozois
© 2005 by Dell Magazines
Второе лицо, настоящее время
Грегори, Дэрил
© 2006 by Gardner Dozois
© Н. Киктенко, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
- Никакая прическа и стрижка не могут заставить меня разлюбить мою девочку.
I don't think there's anything in the way of a haircut or a shave or a shampoo that could make me like my girl any less.
Генри, О. / The Gift of the MagiO.Henry / The Gift of the Magi
The Gift of the Magi
O.Henry
© Wordsworth Editions Limited 1995
The Gift of the Magi
Генри, О.
© "РИЦЛитература", 2010
Легкие порывы ветра колебали занавески. Элен не ощущала холода, хотя шаль соскользнула с ее плеч, приоткрыв грудь; прическа ее растрепалась, своевольные пряди волос беспорядочно ниспадали до самой поясницы.
The wind entered in slight puffs, rustling the curtains to and fro; but she was quite unconscious of it. Yet the shawl had slipped off her shoulders, and her hair had become unwound, some wanton tresses sweeping down to her hips.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
У него была аккуратная прическа, на лице — очки в роговой оправе.
He wore horn-rims and had neat hair.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Прическа ее была уложена не столь вычурно, как у какой- нибудь леди познатней, однако добавляла женщине с полфута росту.
Her hair was not so elaborately done as that of a woman of higher rank, but it still added half a foot to her height.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Потратьтесь на пятидесятидолларовую прическу, дорогие часы, ювелирные изделия из настоящего золота.
Spring for a fifty-dollar haircut, an expensive watch, real gold jewelry.
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Не обладай капитан Батлер такой бесспорно мужественной внешностью, его способность замечать и помнить мельчайшие подробности женских туалетов, шляп и причесок была бы заклеймена как недостойная мужчины.
Had he been less obviously masculine, his ability to recall details of dresses, bonnets and coiffures would have been put down as the rankest effeminacy.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982

Add to my dictionary

причёска
Feminine nounhaircut; coiffure; hairdoExamples

сделать причёску — have one's hair done

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    hair style

    translation added by Амиль А-ов
    0

Collocations

прическа, при которой волосы искусственно выпрямляются
conk
прическа, состоящая из локонов
marcel
высокая прическа с валиком
pompadour
пышная высокая женская прическа
pouf
прическа "ирокез"
scalp lock
высокая женская прическа с накладными волосами
tower
прическа, при которой волосы зачесываются назад
updo
прическа, при которой волосы зачесываются назад
up-do
прическа, при которой волосы зачесываются наверх
upsweep
делать короткую круглую прическу
bob
делать прическу
dress
вид прически
natural
разновидность женской прически
peekaboo
с прической "конский хвост"
ponytailed
придавать прическе объем
puff

Word forms

причёска

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпричёскапричёски
Родительныйпричёскипричёсок
Дательныйпричёскепричёскам
Винительныйпричёскупричёски
Творительныйпричёской, причёскоюпричёсками
Предложныйпричёскепричёсках