about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от пришивать

Learning (Ru-En)



см пришивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Энтрери получил задание – купца пришить, – начал дворф и умолк, не сводя с эля жадного взгляда.
"Entreri got himself a job to kill a merchant," Athrogate said, then he paused to stare at the mug.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Во-первых, надо было петлю сделать и к пальто пришить, -- дело минуты.
First he had to make a noose and sew it into his overcoat- a work of a moment.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Эти карманы Энджи собственноручно пришила не свойственным средневековью образом, чтобы Джим мог носить кое-какие свои вещи незаметно.
It was one of the inside pockets that Angie herself had sewn there, in most unmedieval fashion, to give him the convenience of carrying things unobviously.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Как выражаются Игори: «Что посеешь, то и пришьешь».
What goes around comes around, as the Igors say.'
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Эту тесьму сложил он вдвое, снял с себя свое широкое, крепкое, из какой-то толстой бумажной материи летнее пальто (единственное его верхнее платье) и стал пришивать оба конца тесьмы под левую мышку изнутри.
He folded this strip in two, took off his wide, strong summer overcoat of some stout cotton material (his only outer garment) and began sewing the two ends of the rag on the inside, under the left armhole.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
К сформированному кондуиту пришиваются (туннелируются и фиксируются швами к ТМО) проксимальные и дистальные концы поврежденного СМ.
Proximal and distal ends of the injured spinal cord are attached (tunneled and sutured to the DM) to the formed conduit.
Сидя на своём обычном месте в уголке дивана, Ирэн пришивала кружевной воротничок к платью.
Seated in her usual seat on the sofa, she was altering the lace on a collar.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Фридрих увидел, как из бокового кармана мешка, который он сам когда-то пришил, вывалилась книга острые зубы вспороли ткань.
Friedrich saw the book tumble out of the inner pocket he'd stitched into his pack. Their teeth had ripped open the sealed compartment.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Она узнала охранника, который отводил ее в каюту Форратьера и, казалось, жалел. Теперь он был здесь главным: его воротник украсили поспешно и криво пришитые лейтенантские нашивки.
She recognized a face; the guard who had escorted her to Vorrutyer's quarters, the one who'd pitied her, seemed to be in charge now, a pair of new red lieutenant's tabs pinned hastily and crookedly to his collar.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
И хотя печаль и чувство вины прочно пришиты ко мне стежками шрамов, две вещи мне ясны.
And though sadness and the guilt are stitched indelibly to me with my scars, two things are clear.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Руки его тряслись пришивая, но он одолел, и так, что снаружи ничего не было видно, когда он опять надел пальто.
His hands shook as he sewed, but he did it successfully so that nothing showed outside when he put the coat on again.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Я только что собралась заговорить с ней, чтобы узнать, как ей объяснили вчерашний пожар, но, сделав несколько шагов, увидела в комнате еще фигуру: в кресле возле кровати сидела какая-то женщина и пришивала кольца к новым занавескам.
I was about to address her, for I wished to know what account had been given of the affair: but, on advancing, I saw a second person in the chamber- a woman sitting on a chair by the bedside, and sewing rings to new curtains.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Вот поглядите, бант на шляпку она пришила, и перо вставила тоже она. Вчера вечером.
Look, she made me this bow to my hat, and put in the feather last night.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
К туловищу натурщицы Магдалины он пришил ноги танцовщицы, и шов, пришедшийся на середину бедра, легко было принять за подвязку.
The dancer's legs he had attached to the trunk of the Magdalene model were stitched around the mid-thighs, but the stitching looked like a garter.
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Мономер, ковалентно пришитый к поверхности стекла.
Monomers Covalently Attached to a Glass Surface

Add to my dictionary

совер. от пришивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


пришитый пояс
attached waistband
пришивать пуговицы
пришивать шевроны
пришитый пояс
sewn-on waistband
пришивать рукав
пришивать вешалку

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я пришьюмы пришьём
ты пришьёшьвы пришьёте
он, она, оно пришьётони пришьют
Прошедшее время
я, ты, он пришилмы, вы, они пришили
я, ты, она пришила
оно пришило
Действит. причастие прош. вр.пришивший
Страдат. причастие прош. вр.пришитый
Деепричастие прош. вр.пришив, *пришивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пришейпришейте
Побудительное накл.пришьёмте
Настоящее время
я пришиваюмы пришиваем
ты пришиваешьвы пришиваете
он, она, оно пришиваетони пришивают
Прошедшее время
я, ты, он пришивалмы, вы, они пришивали
я, ты, она пришивала
оно пришивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепришивающийпришивавший
Страдат. причастиепришиваемый
Деепричастиепришивая (не) пришивав, *пришивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пришивайпришивайте
Настоящее время
я *пришиваюсьмы *пришиваемся
ты *пришиваешьсявы *пришиваетесь
он, она, оно пришиваетсяони пришиваются
Прошедшее время
я, ты, он пришивалсямы, вы, они пришивались
я, ты, она пришивалась
оно пришивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--