about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - прищемлять; совер. - прищемить

pinch, squeeze, catch

Learning (Ru-En)


vt; св - прищемить

to pinch, to squeeze, to catch

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- А пока что обещаю: ничто мне не помешает прищемить ему нос, этому мусорному Боффину.
In the meanwhile let it be fully understood that I shall not neglect bringing the grindstone to bear, nor yet bringing Dusty Boffin's nose to it.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Да! - опять рассердился Иван Дмитрич. - Страдания презираете, а небось прищеми вам дверью палец, так заорете во все горло!
Yes," cried Ivan Dmitritch, getting angry again, "you despise suffering, but I'll be bound if you pinch your finger in the door you will howl at the top of your voice."
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Помнишь, как я раз прищемил твои волосы дорожной сумкой?
D'you remember when I fastened your hair into the snap of a hand-bag?'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Да-с, я рыцарь чести, а в Петре Александровиче -- прищемленное самолюбие и ничего больше.
Yes, I am the soul of honour, while in Pyotr Alexandrovitch there is wounded vanity and nothing else.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Опять поймали лисицу! — проговорил наконец Митя, — прищемили мерзавку за хвост, хе-хе!
"You've caught the fox again," commented Mitya at last; "you've got the beast by the tail. Ha ha!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

pinch; squeeze; catchExamples

прищемлять палец дверью — to pinch / shut / squeeze / catch one's finger in a door

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я прищемлюмы прищемим
ты прищемишьвы прищемите
он, она, оно прищемитони прищемят
Прошедшее время
я, ты, он прищемилмы, вы, они прищемили
я, ты, она прищемила
оно прищемило
Действит. причастие прош. вр.прищемивший
Страдат. причастие прош. вр.прищемлённый
Деепричастие прош. вр.прищемив, *прищемивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прищемиприщемите
Побудительное накл.прищемимте
Настоящее время
я прищемляюмы прищемляем
ты прищемляешьвы прищемляете
он, она, оно прищемляетони прищемляют
Прошедшее время
я, ты, он прищемлялмы, вы, они прищемляли
я, ты, она прищемляла
оно прищемляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприщемляющийприщемлявший
Страдат. причастиеприщемляемый
Деепричастиеприщемляя (не) прищемляв, *прищемлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прищемляйприщемляйте
Настоящее время
я *прищемляюсьмы *прищемляемся
ты *прищемляешьсявы *прищемляетесь
он, она, оно прищемляетсяони прищемляются
Прошедшее время
я, ты, он прищемлялсямы, вы, они прищемлялись
я, ты, она прищемлялась
оно прищемлялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--