without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


совер. от прищуриваться

Learning (Ru-En)


= прищурить

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
прищуритьсяAsk a question

Examples from texts

За алтарем висела большая абстрактная скульптура, которая, наверное, могла сойти за крылатую душу, но только если склонить голову влево, прищуриться и подумать о Большой птице с улицы Сезам.
Behind the altar hung a big abstract sculpture that might have been a winged spirit soaring, but only if you cocked your head to the left, squinted, and thought about Big Bird from Sesame Street .
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Хотя небо, как и ожидалось, было затянуто облаками, довольно яркий дневной свет заставил его прищуриться.
Even though, as anticipated, the sky was overcast, there was still enough light pouring through the windows to make him squint.
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Ранд бросил взгляд через плечо... и прищурился.
He glanced over his shoulder . . . and blinked.
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
Оглядывая прищуренными глазами монахов, которые собрались у крыльца проводить ее, она приветливо закивала головой и сказала: - Прощайте, мои друзья!
As she scanned from her half-closed eyes the monks who had gathered round the steps to see her off, she nodded graciously and said: "Good-bye, my friends!
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The princess
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / Княгиня
Когда смотришь на него прищурившись, он напоминает голову собаки.
If you squinted at it it looked like a dog’s head?
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
Левый чуть прищуренный глазок его мигал и усмехался, точно выговаривая: "чего идешь, не пройдешь, видишь, что обоим нам умным людям переговорить есть чего".
His left eye winked and he grinned as if to say, "Where are you going? You won't pass by; you see that we two clever people have something to say to each other."
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Хранитель прищурился и спросил Глокту, хромавшего к воротам: – Уже возвращаетесь?
The Warden squinted at Glokta as he limped up to the gate. “Back so soon?”
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
Кайл прищурился.
Kyle’s eyes tightened.
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
- Знаю, знаю! - прищурился Лембке.
“I know, I know.” Lembke screwed up his eyes.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Алеша длинно и как-то прищурив глаза посмотрел на Ракитина и в глазах его что-то вдруг сверкнуло... но не озлобление на Ракитина.
Alyosha gazed a long while with his eyes half closed at Rakitin, and there was a sudden gleam in his eyes...but not of anger with Rakitin.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Мэзи взяла револьвер, осторожно приблизилась к самому краю тины и ила, держа палец на спуске и слегка скривив рот и прищурив левый глаз, стала целиться.
Maisie took the pistol and stepped delicately to the verge of the mud, her hand firmly closed on the butt, her mouth and left eye screwed up.
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
Капитон только прищурил немного свои оловянные глазки, но не опустил их, даже усмехнулся слегка и провел рукой по своим белесоватым волосам, которые так и ерошились во все стороны.
Kapiton merely screwed up his leaden eyes a little, but he did not look down, he even grinned slightly, and passed his hand over his whitish locks which were sticking up in all directions.
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Он поднял голову и, прищурившись, ткнул пальцем в зловонную груду, которая, собственно, и была получеловеком.
He raised his head and squinted across the desert, pointing to the crumpled, smoldering heap where the halfling had fallen.
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Она прищурилась и захлопнула том.
She clapped the book shut.
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Он прищурился: — О-о.
He blinked. "Oh.
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top


прищурив один глаз

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я прищурюмы прищурим
ты прищуришьвы прищурите
он, она, оно прищуритони прищурят
Прошедшее время
я, ты, он прищурилмы, вы, они прищурили
я, ты, она прищурила
оно прищурило
Действит. причастие прош. вр.прищуривший
Страдат. причастие прош. вр.прищуренный
Деепричастие прош. вр.прищурив, *прищуривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прищурьприщурьте
Побудительное накл.прищуримте
Будущее время
я прищурюсьмы прищуримся
ты прищуришьсявы прищуритесь
он, она, оно прищуритсяони прищурятся
Прошедшее время
я, ты, он прищурилсямы, вы, они прищурились
я, ты, она прищурилась
оно прищурилось
Причастие прош. вр.прищурившийся
Деепричастие прош. вр.прищурившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прищурьсяприщурьтесь
Побудительное накл.прищуримтесь
Настоящее время
я прищуриваюмы прищуриваем
ты прищуриваешьвы прищуриваете
он, она, оно прищуриваетони прищуривают
Прошедшее время
я, ты, он прищуривалмы, вы, они прищуривали
я, ты, она прищуривала
оно прищуривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприщуривающийприщуривавший
Страдат. причастиеприщуриваемый
Деепричастиеприщуривая (не) прищуривав, *прищуривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прищуривайприщуривайте
Настоящее время
я прищуриваюсьмы прищуриваемся
ты прищуриваешьсявы прищуриваетесь
он, она, оно прищуриваетсяони прищуриваются
Прошедшее время
я, ты, он прищуривалсямы, вы, они прищуривались
я, ты, она прищуривалась
оно прищуривалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеприщуриваясь (не) прищуривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прищуривайсяприщуривайтесь