about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

пробалтываться

несовер. - пробалтываться; совер. - проболтаться; разг.

blab / blurt / let (out); let the cat out of the bag идиом.; spill the beans идиом.

Examples from texts

— И если уж говорить начистоту, то должен вам сказать строго по секрету (а это значит: не проболтайтесь мисс Питтипэт!), что деньги действительно у меня — они преспокойно лежат в Ливерпульском банке.
“And, as I seem to be making a clean breast of it, I must tell you, in strictest confidence (that means, don’t tell Miss Pittypat!) that I did have the money, safe in a bank in Liverpool.”
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Было невероятно, чтобы Миранда взяла меня с собой только для того, чтобы я весь вечер проболтала с корифеем американской литературы.
It was incomprehensible that I had driven to a party with Miranda Priestly and had no responsibilities for the entire night except to hang out with a Hot Smart Writer.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
И запомни, Джо, если ты проболтаешься про книги, я тебя из дома выгоню.
And, Joe, if you ever let on about the books I’ll run you off the ranch.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Ни единого словечка, Уиллс, потому что, если вы проболтаетесь, а я об этом узнаю, я сделаю все, чтобы отправить в камеру не его, а вас. Поняли?
Because if you do, and I get to hear about it, I'll have you in the cells rather than him, understood?'
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
- Положитесь на меня. Вы будете иметь дело с лучшими агентами, заслуживающими полного доверия. Они не проболтаются.
"Depend on it, you'll have the best we have, and you can trust them. They'll be discreet. You can depend on that.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
А то стоит одному спьяну проболтаться, и все прахом пошло!
One has only to blab in his cups and it all collapses.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Они никому не проболтаются, я ручаюсь!
"They won't tell anyone. Really.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
- Я действительно вчера боялся этого, - простодушна проболтался князь (он был очень смущен); - но сегодня я убежден, что вы...
"I admit I was afraid that that was the case, yesterday," blundered the prince (he was rather confused), "but today I am quite convinced that "
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Если вы не проболтались, то за нами сейчас не следят ни главный политофицер, ни люди принца…
If you're as good as you claim, it's not monitored by either the Chief Political Officer or the Prince's men-"
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Разумихин спьяну пробалтывался.
Razumihin was drunk enough to talk too freely.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Успокоилась она очень быстро, но засыпать не хотела, так что мы проболтали почти до рассвета, лежа бок о бок рядом с маленьким костерком, которого нельзя было заметить издалека – но зато и тепла он почти не давал.
She calmed herself very quickly, but she did not want to go back to sleep, so we talked until nearly dawn, lying close together beside a fire too small to be easily noticed and far too small to warm us.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
- И я, придя к тебе, хотел заставить тебя о чем-нибудь проболтаться?
"So I came up here hoping to make you talk about it?"
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Она не стала бы рисковать и нанимать убийцу, которая может проболтаться мужу или сожителю.
As she wouldn’t have wanted to risk her surrogate telling her mate.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
"Ну, вот, слышали, собственный ваш сын тоже говорит, что никакого капитана Еропегова не было", - старик проболтал, совсем сбившись:
"There, you see!Even your own son supports my statement that there never was such a person as Captain Eropegoff!" that the old fellow muttered confusedly:
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
-- Ты и дамам о том же вчера проболтался.
"You told the ladies so, too."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

пробалтываться
blab / blurt / let (out); let the cat out of the bag; spill the beans

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

проболтать

глагол, переходный
Инфинитивпроболтать
Будущее время
я проболтаюмы проболтаем
ты проболтаешьвы проболтаете
он, она, оно проболтаетони проболтают
Прошедшее время
я, ты, он проболталмы, вы, они проболтали
я, ты, она проболтала
оно проболтало
Действит. причастие прош. вр.проболтавший
Страдат. причастие прош. вр.проболтанный
Деепричастие прош. вр.проболтав, *проболтавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проболтайпроболтайте
Побудительное накл.проболтаемте
Инфинитивпроболтаться
Будущее время
я проболтаюсьмы проболтаемся
ты проболтаешьсявы проболтаетесь
он, она, оно проболтаетсяони проболтаются
Прошедшее время
я, ты, он проболталсямы, вы, они проболтались
я, ты, она проболталась
оно проболталось
Причастие прош. вр.проболтавшийся
Деепричастие прош. вр.проболтавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проболтайсяпроболтайтесь
Побудительное накл.проболтаемтесь
Инфинитивпробалтывать
Настоящее время
я пробалтываюмы пробалтываем
ты пробалтываешьвы пробалтываете
он, она, оно пробалтываетони пробалтывают
Прошедшее время
я, ты, он пробалтывалмы, вы, они пробалтывали
я, ты, она пробалтывала
оно пробалтывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепробалтывающийпробалтывавший
Страдат. причастиепробалтываемый
Деепричастиепробалтывая (не) пробалтывав, *пробалтывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пробалтывайпробалтывайте
Инфинитивпробалтываться
Настоящее время
я пробалтываюсьмы пробалтываемся
ты пробалтываешьсявы пробалтываетесь
он, она, оно пробалтываетсяони пробалтываются
Прошедшее время
я, ты, он пробалтывалсямы, вы, они пробалтывались
я, ты, она пробалтывалась
оно пробалтывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепробалтывающийсяпробалтывавшийся
Деепричастиепробалтываясь (не) пробалтывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пробалтывайсяпробалтывайтесь