about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

пробежать

несовер. - пробегать; совер. - пробежать без доп.

  1. run; run along / down (по); run through (через); run past (мимо)

  2. (что-л.)

    cover, run

  3. (что-л.)

    skim, scan, run / look through, glance over

Learning (Ru-En)

пробежать

св

см пробегать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Поворачивал направо или налево практически синхронно с ретривером, старался держаться к нему поближе, хотя и возникала мысль, что собака, будь у нее чувство юмора, могла пробежать впритирку с деревом, и тогда я впечатал бы физиономию в жесткую кору.
I broke left and right each time that he did, keeping him close, though it occurred to me that if he was a dog with a sense of humor, he would race past a tree with no room to spare and leave me with my face embedded in bark.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
У нас дома человек может свободно пробежать двадцать в час, а здесь запросто развить сорок пять.
A man can run twenty miles an hour back home, easy. He could certainly get up to forty-five here."
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
Не успела я пробежать и половины, как в арке, с которой начинались владения дока, тускло замерцал свет.
Before I thought I’d gone halfway, I could see Doc’s light glowing dimly from the rough arch ahead.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Столько пробежать, так измучиться, чуть не утонуть, забраться так далеко, столько перенести, и, когда уже считаешь себя в безопасности и со вздохом облегчения выходишь наконец на берег, вдруг перед тобой...
After all the running and rushing and sweating it out and half-drowning, to come this far, work this hard, and think yourself safe and sigh with relief and come out on the land at last only to find...
Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
— Как быстро ты можешь пробежать двести ярдов? — спросил Кэш.
“How fast can you run two hundred yards?” Cash asked.
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Внезапно он закричал, словно этот крик мог подтолкнуть его вперед, помочь ему пробежать последние сто ярдов.
He yelled as if this yell would jet him on, fling him the last hundred yards.
Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
Я-то ведь могу пробежать и наискосок по лужайкам, по открытым верандам, по детским площадкам мимо качелей и бассейнов; я могу, наконец, просто перепрыгнуть через живую изгородь.
I can travel across lawns, over porches, through swing sets and the children's wading pools; I can burst through hedges, or hurdle them.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Не успели они пробежать и десяти ярдов, как спереди раздались хриплые злобные крики.
Before they'd gone a dozen paces, a raucous scream cut the air above them.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Информацию о письме можно быстро пробежать глазами и сразу принять решение, прочесть ли сообщение полностью или оставить его лежать в папке (Входящие) до лучших времен,
You can skim the information in the message and opt whether to stop what you're doing and read the entire message or simply let it go to the Inbox where you can read it later.
Мюррей, Катрин / Microsoft Office 2003. Новые горизонтыMurray, Katherine / First Look Microsoft Office 2003
First Look Microsoft Office 2003
Murray, Katherine
© 2003 by Microsoft Corporation
Microsoft Office 2003. Новые горизонты
Мюррей, Катрин
© 2003 by Microsoft Corporation
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
Я хотел было пробежать мимо, но папа схватил меня за руку и строго сказал: - Пойдем-ка со мной, любезный!
I would have passed on, but Papa caught hold of me, and said sternly: "Come here, you impudent rascal
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Хотя путешественники вовсе не забыли, где находятся, по земле, словно напоминание, пробежала дрожь. Червь просыпался.
But the company could not remain where it was. A sharper convulsion shook the stone, as if the Worm were nearly awake.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
«Клинок, способный ужалить дьявола», — подумала я, и холодок смерти пробежал у меня по спине.
A blade that can bite the Devil. A cool finger of dread traced up my spine.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Я извозчика не взял, а пробежал всю дорогу не останавливаясь.
I did not take a sledge, but ran all the way without stopping.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Кто-то пробежал, вернее - пронесся по коридору.
A chamber-door opened: some one ran, or rushed, along the gallery.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Он мысленно пробежался по всему зданию.
He scanned through the apartment building in his head.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009

Add to my dictionary

пробежать1/4
run; run along / down; run through; run past

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пробежать между игроком, ведущим мяч
interfere
пробегать глазами
measure
пробегать текст
overrun
пробегающий индекс
running index
пробегать нагишом
streak
пробегать значения
range over values
пробегать глазами (статью, записи)
go through

Word forms

пробежать

глагол, переходный
Инфинитивпробежать
Будущее время
я пробегумы пробежим
ты пробежишьвы пробежите
он, она, оно пробежитони пробегут
Прошедшее время
я, ты, он пробежалмы, вы, они пробежали
я, ты, она пробежала
оно пробежало
Действит. причастие прош. вр.пробежавший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.пробежав, *пробежавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пробегипробегите
Побудительное накл.пробежимте
Инфинитивпробежаться
Будущее время
я пробегусьмы пробежимся
ты пробежишьсявы пробежитесь
он, она, оно пробежитсяони пробегутся
Прошедшее время
я, ты, он пробежалсямы, вы, они пробежались
я, ты, она пробежалась
оно пробежалось
Причастие прош. вр.пробежавшийся
Деепричастие прош. вр.пробежавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пробегисьпробегитесь
Побудительное накл.пробежимтесь
Инфинитивпробегать
Настоящее время
я пробегаюмы пробегаем
ты пробегаешьвы пробегаете
он, она, оно пробегаетони пробегают
Прошедшее время
я, ты, он пробегалмы, вы, они пробегали
я, ты, она пробегала
оно пробегало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепробегающийпробегавший
Страдат. причастиепробегаемый
Деепричастиепробегая (не) пробегав, *пробегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пробегайпробегайте
Инфинитивпробегаться
Настоящее время
я *пробегаюсьмы *пробегаемся
ты *пробегаешьсявы *пробегаетесь
он, она, оно пробегаетсяони пробегаются
Прошедшее время
я, ты, он пробегалсямы, вы, они пробегались
я, ты, она пробегалась
оно пробегалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепробегающийсяпробегавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--