В следующую сессию он должен получить финансы, а потом провернуть египетский заем и еще разные штуки.
He's to have the Exchequer next session, and there's the Egyptian loan and Lord knows what else.
Честертон, Гилберт Кит / Белая ворона Chesterton, Gilbert Keith / The Temple Of Silence
The Temple Of Silence
Chesterton, Gilbert Keith
© 2009 by Seven Treasures Publications
Белая ворона
Честертон, Гилберт Кит
© Издательство "Художественная литература", 1980
Во-вторых, но пути Умник хвастал, что собирается провернуть в одиночку какое-то крупное дело.
Second, on that trip the Student boasted to me that he was going to bring off a big coup, all by himself.
Гулик, Роберт ван / Лакированная ширма Gulik, Robert van / The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
И как старый хрен мог такое провернуть ?
How’s a guy starting to creak pull this off?”
Робертс, Нора / Образ смерти Robb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
- Так или иначе, главное, что я не очень-то представляю, как все это с ней провернуть .
"Anyway, the point is that I do not know how to do this.
Джордан, Роберт / Огни небес Jordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
– И нам лучше уже начинать, я хочу провернуть все как можно скорее.
"And we'd better get moving—I want to get things rolling as soon as possible."
Зан, Тимоти / Планета по имени Тигрис Zahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
У него не хватило бы бабок, чтобы провернуть такое самому.
He wouldn’t have the juice to set it up.
Хантер, Стивен / 47-й самурай Hunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Зато, если дело провернуть , он защитит и Карен, и Ричарда с Томми, держа ситуацию под контролем и следя, чтобы никто не пострадал.
If he did the job, he protected Karen. Hell, he protected Tommy and Richard, too, by controlling the situation, making sure no one got hurt.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножа Sakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
— Я мог бы сделать это один, однако с твоей помощью, волшебница, нам удастся провернуть все быстрее.
"I could do it alone, but with your help, magician, we should be able to do this quickly."
Фэйст, Раймонд / Слеза богов Крондора Feist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Я подозреваю, что мы могли бы провернуть все дело под кислотой... если бы только не все эти люди - в этом шалмане были лица и тела совершенно невыносимые, если ты закинулся веществом.
I suspect we could have done the whole thing on acid...for some of the people; there were faces and bodies in that group who would have been absolutely unendurable on acid.
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты Thompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Влюбить в себя мужчину, который никогда на нее дважды подряд не смотрел, причем успеть все провернуть , пока он не сошел с ума.
Making a man who had never looked at her twice fall in love with her before he went mad.
Джордан, Роберт / Огни небес Jordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Лорел вдруг пришло в голову, что старший партнер вполне мог провернуть какую-нибудь аферу без ведома коллеги, и тогда это объясняет маниакальное состояние, в котором находится Уоррен.
She wondered, though, if the senior partner could have committed fraud without Warren’s knowledge. If so, then today’s manic persecution made at least some sense.
Айлс, Грег / Заложники страха Iles, Greg / Third Degree
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Таким образом они провернули массу дел.
And in this way they were doing a lot of business.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2 Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Уоррен откинул барабан револьвера в сторону и провернул .
Warren flipped out the cylinder of his revolver and spun it.
Айлс, Грег / Заложники страха Iles, Greg / Third Degree
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
— Что ж, провернуто было ловко, не спорю, — продолжил, взяв себя в руки, Фандорин.
'Certainly it was pulled off very neatly, I won't deny it,' Fandorin continued, in control of himself once again.
Акунин, Борис / Пиковый валет Akunin, Boris / The Jack of Spades
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
– Знаешь, а ты молодец, – нехотя сказал Старк сдавленным голосом. – Здорово ты все это провернул .
"I want you to know I think you done a hell of a swell job," Stark said reluctantly strangledly.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовек Jones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989