about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

прогибаться

несовер. - прогибаться; совер. - прогнуться

bend, sag

Engineering (Ru-En)

прогибаться

deflect, hog, sag

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Он, как и Ребус, не собирался прогибаться перед Стилфортом.
Like Rebus before him, he hadn’t been slow to work out Steelforth’s role.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Он несет ее к угрюмой, прогнувшейся под тяжестью кровати.
He carries it in his hand to the bed with its silent burden.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
С первого взгляда браслет казался акробатом, прогнувшимся назад и взявшимся руками за лодыжки.
At first glance it seemed to be an acrobat bending backwards to grip his ankles.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
В противном случае вы можете получить травму, выполняя эти упражнения, если расслабите квадрицепсы и позволите коленям прогнуться.
Or else. You can easily damage your knees with split switches if you relax your quads and let your knees buckle in.
Цацулин, Павел / Укрепляем суставыTsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity Secrets
Super Joints Russian Longevity Secrets
Tsatsulin, Pawel
© 2001 by Advanced Fitness Solutions
Укрепляем суставы
Цацулин, Павел
© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.
© ООО «Издательство Астрель», 2008
Доска, на которую я наступила, прогнулась, и я увидела свежие трещины.
The board I'd put my foot on was all bowed down, and I could see fresh splinters stickin up from it.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Пул взмахнул топором, все здание содрогнулось от удара, а обитая красным сукном дверь прогнулась, держась на петлях и замке.
Poole swung the axe over his shoulder; the blow shook the building, and the red baize door leaped against the lock and hinges.
Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Stevenson, Robert Louis
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Секунда – я перешагнул через него и побежал – потому что я уже не мог, мне надо было сделать все скорее, иначе – я чувствовал – сломаюсь, прогнусь, как перегруженный рельс…
A moment—I stepped across him and ran—because I could bear it no longer, I had to get it over with quickly, or else, I felt, I would snap, warp like an overloaded rail....
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
We
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Вот только пол в моей комнате немного прогнулся возле окна.
In my room, the floor has only given way slightly in front of the window.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Во всем его теле не осталось ни одной здоровой косточки - полы покривились, потолки прогнулись, однако трактир все еще держался, и было ясно, что он переживет много зданий, гораздо лучше построенных, много трактиров, гораздо более щеголеватых с виду.
In its whole constitution it had not a straight floor, and hardly a straight line; but it had outlasted, and clearly would yet outlast, many a better-trimmed building, many a sprucer public- house.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Одновременно поднимайте таз и прогните спину.
At the same time lift your pelvis and arch your back.
Цацулин, Павел / Укрепляем суставыTsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity Secrets
Super Joints Russian Longevity Secrets
Tsatsulin, Pawel
© 2001 by Advanced Fitness Solutions
Укрепляем суставы
Цацулин, Павел
© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.
© ООО «Издательство Астрель», 2008
Они вдвоём ухватились за Чарли, а я сошёл с прогибающейся крышки. Уайрман держал ноги, Джек обнимал талию.
They seized Charley as I stepped off the sagging cap, Wireman around the bent knees and Jack around the waist.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Ветер взвыл, словно я нанес ему смертельное оскорбление, громадная ветвь отломилась от сосны, что росла справа от дома, обрушилась на крышу «шеви», прогнула ее, а потом свалилась на землю рядом со мной.
The wind screamed as if in offense, and a huge branch split off the pine standing to the right of the house. It fell on top of my Chevrolet in a spray of water, denting the roof before rolling off on my side.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Подайте таз вперед, одновременно прогните спину и отведите плечи назад.
Push the hips forward and simultaneously arch the back by bending the shoulders toward the buttocks.
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomy
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Прежде ем вы начнете, запомните следующее: ни в коем случае не прогибайте колени внутрь, они всегда должны сконцентрироваться на ступню!
Before you start, memorize this: at no point do the knees buckle in, they always track the feet!
Цацулин, Павел / Укрепляем суставыTsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity Secrets
Super Joints Russian Longevity Secrets
Tsatsulin, Pawel
© 2001 by Advanced Fitness Solutions
Укрепляем суставы
Цацулин, Павел
© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.
© ООО «Издательство Астрель», 2008
Здесь неприступный Мглистый хребет прогибается седловиной узкого перевала, по которому можно попасть в долину, известную всем средиземским гномам.
"There the Misty Mountains divide, and between their arms lies the deep-shadowed valley which we cannot forget: Azanulbizar, the Dimrill Dale, which the Elves call Nanduhirion. "
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988

Add to my dictionary

прогибаться1/2
bend; sag

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прогибаться посередине
saddle
прогнутая складка
downfold
прогнутая область
downwarp
маховое сальто вперед прогнувшись
aerial walkover
сальто вперед прогнувшись
airial front somersault
положение прогнувшись
arch body position
стойка на руках и перекат на грудь прогнувшись
arch down
силой прогнувшись стойка на руках
arch press to handstand
вис прогнувшись
arched hang
прыжок прогнувшись
arched jump
прыжок прогнувшись кольцом одной ноги
arched jump with one leg at head height
упор лежа прогнувшись
arched leaning support
прыжок прогнувшись
arch-out bounce
сальто назад прогнувшись с приходом на одну ногу
back layout to one foot
упор сзади прогнувшись
back leaning rest

Word forms

прогнуть

глагол, переходный
Инфинитивпрогнуть
Будущее время
я прогнумы прогнём
ты прогнёшьвы прогнёте
он, она, оно прогнётони прогнут
Прошедшее время
я, ты, он прогнулмы, вы, они прогнули
я, ты, она прогнула
оно прогнуло
Действит. причастие прош. вр.прогнувший
Страдат. причастие прош. вр.прогнутый
Деепричастие прош. вр.прогнув, *прогнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прогнипрогните
Побудительное накл.прогнёмте
Инфинитивпрогнуться
Будущее время
я прогнусьмы прогнёмся
ты прогнёшьсявы прогнётесь
он, она, оно прогнётсяони прогнутся
Прошедшее время
я, ты, он прогнулсямы, вы, они прогнулись
я, ты, она прогнулась
оно прогнулось
Причастие прош. вр.прогнувшийся
Деепричастие прош. вр.прогнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прогнисьпрогнитесь
Побудительное накл.прогнёмтесь
Инфинитивпрогибать
Настоящее время
я прогибаюмы прогибаем
ты прогибаешьвы прогибаете
он, она, оно прогибаетони прогибают
Прошедшее время
я, ты, он прогибалмы, вы, они прогибали
я, ты, она прогибала
оно прогибало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепрогибающийпрогибавший
Страдат. причастиепрогибаемый
Деепричастиепрогибая (не) прогибав, *прогибавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прогибайпрогибайте
Инфинитивпрогибаться
Настоящее время
я прогибаюсьмы прогибаемся
ты прогибаешьсявы прогибаетесь
он, она, оно прогибаетсяони прогибаются
Прошедшее время
я, ты, он прогибалсямы, вы, они прогибались
я, ты, она прогибалась
оно прогибалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепрогибающийсяпрогибавшийся
Деепричастиепрогибаясь (не) прогибавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прогибайсяпрогибайтесь