about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

прогорать

несовер. - прогорать; совер. - прогореть без доп.

  1. burn through, be damaged (by fire)

  2. (о дровах || of wood)

    burn down, be burned completely

  3. разг.; перен.

    (разоряться)

    smash (up), go broke, go bankrupt

AmericanEnglish (Ru-En)

прогорать

несов; см. прогореть

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Дрова в печке прогорели. Закричала сова.
A log topples over in the stove, an owl hoots outside.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Тяжелая промышленность прогорела.
Heavy industry had gone bust.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Я не знаю, какова его репутация, но могу сказать, что он прогорит, если станет продолжать в этом духе.
I don't know about his reputation, but he'll come a cropper if he tries that sort of thing.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Потом я поняла, в чем проблема — я искала воспоминаний о любви, как будто была одной из тех глупеньких девушек, которых Вера обычно нанимала в июне и которые прогорали уже в середине лета, так как не могли следовать ее правилам.
Then I realized what the trouble was - I was lookin for the love part, like I was one of those foolish little girls Vera used to hire in June and then fire before the summer was halfway done because they couldn't keep to her rules.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Так что отдадим должное бедняге Чарльзу - крах леди Уиттлси был не только его рук делом; Шеррик тоже повинен в том, что предприятие прогорело.
And I must say for poor Charles that the failure of Lady Whittlesea's has not been altogether Charles's fault; and that Sherrick has kicked down that property.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
По всей комнате – вокруг кровати, на полках и тумбочках, на туалетном столике – стояли свечи, почти все прогоревшие больше чем наполовину.
There were many candles around the bed, on shelves and dressers and a night table, most burned halfway down.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
К слову, у этого приятеля была легкая рука, только наоборот: вложенные им деньги неизменно прогорали.
That friend, incidentally, had a perfect reverse golden touch -any investment he touched went under water.
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Другие прогорают, передержав позиции, т.е. продолжая дожидаться еще большей прибыли, хотя тенденция уже развернулась.
Other hogs overstay their positions — they keep waiting for profits to get bigger even after the trend reverses.
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
В былые времена Джейк и Руди сидели за столами, установленными тут же в зале, только вдоль стены, с той стороны, где когда-то была дискотека, которая потом прогорела, и на исходе семидесятых ее место занял пункт проката бытовой техники.
Jake and Rudy used to have their desks out in the open along the wall, in the direction of the disco club that failed and when the Seventies went out became an appliance-rental center.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Жил в этом же городе и другой купец, да и помер; человек был молодой и легкомысленный, прогорел и всего капиталу решился.
There lived in the same town another merchant, and he died, he was a young man and light-minded he came to ruin and lost all his fortune.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
— Он говорит, что ты прогорел.
"He says you're broke."
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Она не хотела класть деньги в банк: а вдруг он прогорит или янки все конфискуют.
She would not put the money in the bank, for it might fail or the Yankees might confiscate it.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982

Add to my dictionary

прогорать1/3
burn through, be damaged (by fire)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прогорать насквозь
burn through
прогоревшие угли
crozzle
клапан прогорает
valve burns

Word forms

прогореть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпрогореть
Будущее время
я прогорюмы прогорим
ты прогоришьвы прогорите
он, она, оно прогоритони прогорят
Прошедшее время
я, ты, он прогорелмы, вы, они прогорели
я, ты, она прогорела
оно прогорело
Причастие прош. вр.прогоревший
Деепричастие прош. вр.прогорев, *прогоревши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прогорипрогорите
Побудительное накл.прогоримте
Инфинитивпрогорать
Настоящее
я прогораюмы прогораем
ты прогораешьвы прогораете
он, она, оно прогораетони прогорают
Прошедшее время
я, ты, он прогоралмы, вы, они прогорали
я, ты, она прогорала
оно прогорало
Наст. времяПрош. время
Причастиепрогорающийпрогоравший
Деепричастиепрогорая (не) прогорав, *прогоравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прогорайпрогорайте