about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

прожечь

совер. от прожигать

Examples from texts

Целесообразно, что ограничивают длительность и энергию импульсов электромагнитного излучения до величин, при которых оно не способно прожечь насквозь листовой материал.
It is advantageous when a duration and an energy of the electromagnetic radiation pulses are limited to values at which said radiation is unable to burn the sheet material through.
Если зажигалка упадет на крышу, может аккуратненько прожечь дом насквозь – стоишь в подвале и видишь небо...
An incendiary will land on a roof: it might burn right through, quite neatly, from one floor to the next; you can stand in the basement and look at the sky…
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Эти лавандовые глаза, казалось, способны были прожечь дыры в душе.
Those lavender eyes burned holes right through his facade.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Если программа предложит вам прожечь DVD Media - откажитесь.
If prompted about burning to DVD media answer "No".
Но ему льстило, что этот незаурядный мальчик видит в нем друга, с которым можно сбросить маску прожженного циника - обычную защиту всякого юноши от скучного и нравоучительного мира взрослых.
But he was proud that this ambitious boy turned to him as a friend with whom he could drop the parboiled cynicism with which his kind protected themselves against a dull and extremely advisory adult world.
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Так меня тут и прожгло.
I swear I was all of a blaze at once.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Горький и крепкий эль, казалось, прожег юношу изнутри, и боль вроде бы отпустила, почти тут же.
The bitter liquid burned through him; almost at once, it seemed to ease the pain.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Серебряная молния прожгла дыру в одной из змеиных шей, и гидра, зарычав от боли, повернула голову в сторону неожиданно появившегося врага.
The silver bolt blasted a deep hole into a serpentine neck, and the hydra roared in pain and turned one head to consider the stinging attackers from the side.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
А девушка прожигала меня взглядом — чего никогда не делал Росси.
Now she was glaring at me, too, something Rossi had never done.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Он остался бы всего лишь нашей фантазией, если бы одна из шумовок не прожгла огненным следом атмосферу под ним на глазах у «Тезея».
Something that might have remained pure hypothesis if a skimmer hadn't burned an incandescent trail across the atmosphere behind it when Theseus happened to be watching.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Он только подмигнул и произнес: – Мамаша‑то у меня – прожженная!..
He just winked and remarked: 'She is a knowing old card, my mother is.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Он замолчал. Исполненный гнева и горечи взгляд зеленых змеиных глаз прожег долинца насквозь.
He paused then, and the green slitted eyes burned deep into the Valeman's, filled with rage and bitterness.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Не даром же мы поэт, не даром же мы прожигал!? нашу жизнь как свечку с обоих концов.
To be sure, he was a poet and had burnt the candle at both ends all his life.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В огромных серых глазах Майлза застыла мольба: «Разреши, разреши, разреши…» В этом отчаянном послании было столько энергии, что оно прожгло бы и броню.
His big grey eyes were radiating a desperate, silent plea at her, Let me, let me, let me … with enough transmission energy to burn through steel.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Я не могла думать ни о чем, кроме своих ощущений, своем горящем горле, и закрытых глазах, и горячих руках демона, срывающих с меня одежду и прожигающих мое обнаженное тело до самых костей.
I was too far gone to think, nothing but a welter of sensation, my throat burning, eyes closed, his hands tearing at my clothes, finding bare skin and burning me all the way down to the bone.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009

Add to my dictionary

прожечь
совер. от прожигать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прожигать насквозь
burn through
прожигать жизнь
go the pace
прожигать жизнь
live fast
прожигать жизнь
live it up
прожигать жизнь
overlive

Word forms

прожечь

глагол, переходный
Инфинитивпрожечь
Будущее время
я прожгумы прожжём
ты прожжёшьвы прожжёте
он, она, оно прожжётони прожгут
Прошедшее время
я, ты, он прожёгмы, вы, они прожгли
я, ты, она прожгла
оно прожгло
Действит. причастие прош. вр.прожёгший
Страдат. причастие прош. вр.прожжённый
Деепричастие прош. вр.прожёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прожгипрожгите
Побудительное накл.прожжёмте
Инфинитивпрожечься
Будущее время
я прожгусьмы прожжёмся
ты прожжёшьсявы прожжётесь
он, она, оно прожжётсяони прожгутся
Прошедшее время
я, ты, он прожёгсямы, вы, они прожглись
я, ты, она прожглась
оно прожглось
Причастие прош. вр.прожёгшийся
Деепричастие прош. вр.прожёгшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прожгисьпрожгитесь
Побудительное накл.прожжёмтесь
Инфинитивпрожигать
Настоящее время
я прожигаюмы прожигаем
ты прожигаешьвы прожигаете
он, она, оно прожигаетони прожигают
Прошедшее время
я, ты, он прожигалмы, вы, они прожигали
я, ты, она прожигала
оно прожигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепрожигающийпрожигавший
Страдат. причастиепрожигаемый
Деепричастиепрожигая (не) прожигав, *прожигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прожигайпрожигайте
Инфинитивпрожигаться
Настоящее время
я прожигаюсьмы прожигаемся
ты прожигаешьсявы прожигаетесь
он, она, оно прожигаетсяони прожигаются
Прошедшее время
я, ты, он прожигалсямы, вы, они прожигались
я, ты, она прожигалась
оно прожигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепрожигающийсяпрожигавшийся
Деепричастиепрожигаясь (не) прожигавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прожигайсяпрожигайтесь