Целесообразно, что ограничивают длительность и энергию импульсов электромагнитного излучения до величин, при которых оно не способно прожечь насквозь листовой материал.
It is advantageous when a duration and an energy of the electromagnetic radiation pulses are limited to values at which said radiation is unable to burn the sheet material through.
Если зажигалка упадет на крышу, может аккуратненько прожечь дом насквозь – стоишь в подвале и видишь небо...
An incendiary will land on a roof: it might burn right through, quite neatly, from one floor to the next; you can stand in the basement and look at the sky…
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
Но ему льстило, что этот незаурядный мальчик видит в нем друга, с которым можно сбросить маску прожженного циника - обычную защиту всякого юноши от скучного и нравоучительного мира взрослых.
But he was proud that this ambitious boy turned to him as a friend with whom he could drop the parboiled cynicism with which his kind protected themselves against a dull and extremely advisory adult world.
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Серебряная молния прожгла дыру в одной из змеиных шей, и гидра, зарычав от боли, повернула голову в сторону неожиданно появившегося врага.
The silver bolt blasted a deep hole into a serpentine neck, and the hydra roared in pain and turned one head to consider the stinging attackers from the side.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
Он остался бы всего лишь нашей фантазией, если бы одна из шумовок не прожгла огненным следом атмосферу под ним на глазах у «Тезея».
Something that might have remained pure hypothesis if a skimmer hadn't burned an incandescent trail across the atmosphere behind it when Theseus happened to be watching.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
В огромных серых глазах Майлза застыла мольба: «Разреши, разреши, разреши…» В этом отчаянном послании было столько энергии, что оно прожгло бы и броню.
His big grey eyes were radiating a desperate, silent plea at her, Let me, let me, let me … with enough transmission energy to burn through steel.
Я не могла думать ни о чем, кроме своих ощущений, своем горящем горле, и закрытых глазах, и горячих руках демона, срывающих с меня одежду и прожигающих мое обнаженное тело до самых костей.
I was too far gone to think, nothing but a welter of sensation, my throat burning, eyes closed, his hands tearing at my clothes, finding bare skin and burning me all the way down to the bone.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil