about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



  1. (кого-л. / что-л.; провезти для развлечения)

    give (take) a drive, give (take) a ride

  2. без доп.; разг. (быстро проехать)

    roll by, roll past

  3. (кого-л. / что-л.; передвинуть, катя)

    roll along, roll about

  4. (кого-л. / что-л.) разг. (не выбрать)

    fail to elect, reject at the polls

Learning (Ru-En)


св vt

  1. провезти для развлечения to take (out) for a drive/ride

  2. передвинуть, катя to roll

  3. провалить на выборах to blackball, to turn/to vote down, to reject

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

"Даже шестерка горцев не смогла бы прокатить нас в таком стиле!" - закричал мне профессор, проносясь мимо. Спицы колес его коляски, накрененной градусов на тридцать, мелькали, словно лапки удирающей утки.
‘We couldn’t get six Hill-men to take us in this style,’ shouted the Professor as he spun by, his wheels kicking like a duck’s foot, and the whole contraption at an angle of thirty.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Слегка приподнимите голову, попробуйте прокатить шарик вниз между лопаток.
Lift your head a little and gradually try to move the ball with a slow head movement down in between the shoulder blades.
Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movement
Awareness through movement
Feldenkrais, Moshe
© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
Осознавание через движение
Фельденкрайз, Моше
© М. Фельденкрайз, 1971
© М. Папуш, 2000
По мне прокатилась волна паники и растерянности, словно перешедшая из его руки в мою.
Panic and bewilderment spilled through me then, as though from his fingers on my arm.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Но как уже отмечалось, любое изменение размеров зерен ведет к изменению пластичности прокатываемого материала, усилия прокатки, и как следствие колебаниям толщины листового полуфабриката.
As noted above, any change in the grain size causes variation in the plasticity of the material being rolled, the rolling force and, as consequence, variations in thickness of the semi-finished sheet product.
На несколько мгновений разговор был прерван, шумные валы один за другим прокатились вдаль, и ни один из них, по непостижимой прихоти океана, не поднял ее на гребень.
Nothing was said for some moments, while a succession of riotous waves rolled by which by one of those occasional caprices of the seas were tumbling, not heaving it.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Вишь какая сделалась здесь погода; а мы прокатимся, город посмотрим.
You see what fine weather it is; we'll stroll around and look at the town.
Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и дети
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
По тоннелю прокатилась вторая волна злобного рычания.
A second volley of roars echoed through the tunnels.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Залезай в машину, и прокатимся в клуб, покажу тебе, что к чему.
Get in the car, and we’ll take a spin down the club, show you around.”
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Камень прокатился по доске и остановился за внешним кругом.
The stone tumbled across the board, rolling to a stop out beyond the outer gilded circle.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
— Ты должен уехать куда-нибудь на сезон или просто прокатиться с целью освежиться.
'You're going away for a season on a brilliant tour to regain tone.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Земля задрожала, эхо копыт прокатилось по перевалу.
Then they felt the ground beneath their feet tremble, and the rolling thunder of galloping hooves echoed in the mountains.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
За лощиной скалы показались непроходимыми, и они посидели немного, выжидая, пока подсохнут лохмотья, и глядя на зубчатый очерк прокатывающихся мимо валов.
After that the rocks seemed to be growing impassable so they sat for a time, letting their rags dry and watching the clipped outlines of the rollers that moved so slowly past the island.
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Может, нам прокатиться после ужина?
Should we go for a drive after dinner?
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Можно, конечно, сказать, что так впечатляет любой старинный город, по которому не прокатился шестьдесят лет назад огненный каток мировой войны, стирая в прах древние соборы, замки, дома и домишки.
Of course, you could say that any truly old city is just as impressive presuming it wasn’t flattened sixty years ago by the fiery steamroller of the Second World War, which reduced ancient cathedrals, castles, and houses—large and small—to rubble.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Над морем прокатился раскат грома.
The sea echoed thunder.
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон

Add to my dictionary

give (take) a drive; give (take) a ride

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


row up Salt River
прокатывать начерно
прокатывать в тонкие листы
выгибание прокатываемой полосы вверх
прокатывать с утолщением
прокатываемый материал
rolling material
загиб переднего конца прокатываемой полосы вниз
загиб прокатываемой полосы вверх
загиб прокатываемой полосы вниз
прокатывать вручную
roll by hand
прокатывать стекло
roll glass
прокатывать на обжимном стане
cog down
прокатывать резиновым валиком

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я прокачумы прокатим
ты прокатишьвы прокатите
он, она, оно прокатитони прокатят
Прошедшее время
я, ты, он прокатилмы, вы, они прокатили
я, ты, она прокатила
оно прокатило
Действит. причастие прош. вр.прокативший
Страдат. причастие прош. вр.прокаченный
Деепричастие прош. вр.прокатив, *прокативши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прокатипрокатите
Побудительное накл.прокатимте
Будущее время
я прокачусьмы прокатимся
ты прокатишьсявы прокатитесь
он, она, оно прокатитсяони прокатятся
Прошедшее время
я, ты, он прокатилсямы, вы, они прокатились
я, ты, она прокатилась
оно прокатилось
Причастие прош. вр.прокатившийся
Деепричастие прош. вр.прокатившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прокатисьпрокатитесь
Побудительное накл.прокатимтесь
Настоящее время
я прокатываюмы прокатываем
ты прокатываешьвы прокатываете
он, она, оно прокатываетони прокатывают
Прошедшее время
я, ты, он прокатывалмы, вы, они прокатывали
я, ты, она прокатывала
оно прокатывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепрокатывающийпрокатывавший
Страдат. причастиепрокатываемый
Деепричастиепрокатывая (не) прокатывав, *прокатывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прокатывайпрокатывайте
Настоящее время
я прокатываюсьмы прокатываемся
ты прокатываешьсявы прокатываетесь
он, она, оно прокатываетсяони прокатываются
Прошедшее время
я, ты, он прокатывалсямы, вы, они прокатывались
я, ты, она прокатывалась
оно прокатывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиепрокатываясь (не) прокатывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прокатывайсяпрокатывайтесь