about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пролетать

несовер. - пролетать; совер. - пролететь

  1. (мимо чего-л.; через что-л.)

    fly (past, by, over), pass (by, quickly)

  2. (что-л.)

    cover, fly (a certain distance)

  3. без доп.; перен.

    (о времени || of time)

    fly by

  4. (не получать желаемое, терпеть неудачу) be passed over (smth.); miss the boat; lose

Learning (Ru-En)

пролетать

vti; св - пролететь

  1. летя, передвигаться на какое-л расстояние to fly/to cover a certain distance

  2. быстро миновать to fly (by); промелькнуть to flash by

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Поэтому очень удобно, что космический аппарат НАСА New Horizon сейчас находится в пути, и будет пролетать недалеко от этих объектов примерно через 10 лет.
It’s very convenient, then, that NASA’s New Horizon spacecraft is on its way, and will make a flyby in about a decade.
© 1999–2011, Universe Today
© European Space Agency
© Astrogorizont.com
Воздушным судам запрещается пролетать и кружить над дикими млекопитающими из любопытства, не имея на то веских причин.
Aircraft will be prohibited from flying over or circling wildlife, including whales, for the purposes of casual viewing.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Все так изменилось, точно пролетело пятьдесят лет.
Everything’s changed so much that it seems like fifty years ago.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Потом, пролетая над кузовом пикапа Каллема и держа курс на темный лес к востоку от дороги, существо повернулось к ним, и Эдди увидел, что у насекомого человеческое лицо.
Then, as it soared above the bed of Cullum's truck and into the dark woods on the east side of the road, it looked toward them and Eddie saw the insect had a human face.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
— Пока что все хорошо, сказал человек, пролетев тридцать девять этажей сорокаэтажного дома.
" So far, so good, the man said as he fell thirty-nine of forty stories."
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Как раз в этот момент еще один кусок плохого роллера оторвался, пролетел мимо иллюминатора, словно гигантская снежинка, попал в воздушный поток и исчез.
Just then another piece of the bad roller broke off, wafted past the cab like a gigantic snowflake, caught the slipstream and disappeared.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
В это мгновение в группу как раз влетел камень, задел слегка мальчика-левшу, но пролетел мимо, хотя пущен был ловко и энергически. Пустил же его мальчик за канавкой.
At that instant a stone flew into the group, but only just grazed the left-handed boy, though it was well and vigorously thrown by the boy standing on the other side of the ditch.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Сказано в заповеди тринадцатой:не входи без доклада к ближнему твоему, - прошамкал люстриновый и пролетел по воздуху, взмахивая полами крылатки...
"The thirteenth commandment says: thou shalt not go in to thy neighbour without notification," muttered the glossy old man and fluttered around in the air, flapping the edges of his cloak.
Булгаков, Михаил / ДьяволиадаBulgakov, Michail / Diaboliad
Diaboliad
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Дьяволиада
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Три ведьмы пересекли границу королевства Ланкр, а чуть позже пролетели над самой столицей.
The three witches pass over the borders of Lancre, the kingdom, and very shortly afterward over the town of Lancre itself.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Когда вес мертвого тела надавил на плиту, лежащую перед дверью, раздался легкий щелчок, и что-то пролетело над головой.
As the dead man's weight landed upon the other stone before the door, there was a faint snapping sound and something sped overhead.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
"По всем признакам злобная и мелко-надменная душонка". пролетело в голове Миусова.
"To all appearances a malicious soul, full of petty pride," thought Miusov.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Между 15 ч. 00 м. и 15 ч. 30 м. 5 апреля 2002 года два израильских военных самолета пролетели над Альма эш-Шаабом на север в направлении Бейрута, а затем барражировали над Бейрутом и Южным Ливаном, нарушая тем самым воздушное пространство Ливана.
Between 1500 and 1530 hours on 5 April 2002 two Israeli warplanes flew over Alma al-Sha'b heading north for Beirut and circled between Beirut and the South, thus violating Lebanese airspace
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Стены и потолок "баронского" салона оставались непрозрачными, но Джейк и так мог представить себе пролетающие мимо окрестности.
The walls and ceiling of the Barony Coach were still opaqued, but Jake found he didn't need to see the countryside blurring past to imagine it.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Монах и ученый пролетели от купола так близко, что профессор, оставив руль на секунду, оттолкнулся от него, как отталкивается от берега тот, кто правит лодкой.
They were so near to the ball that Lucifer leaned his hand against it, holding the vessel away, as men push a boat off from a bank.
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
Между нами стоял столб молельни, торчавший, как антенна, — он должен был приманивать пролетающих богов.
Between us stood the pole of the temple, stuck up, like an aerial, to catch the passage of the gods.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985

Add to my dictionary

пролетать1/6
fly (past; by; over); pass (by; quickly)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пролетать над ВПП
pass over the runway
пуля или снаряд, пролетевший мимо цели
over
отверстие, через которое могут пролететь голуби
pigeonhole
мяч, пролетевший выше стойки ворот
poster
расстояние, пролетаемое самолетом
run
пролетающий космический объект
transiting space object
Время пролетело как один миг!
The time flew by in a wink
пролететь незаметно
to race by in a blur

Word forms

пролетать

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпролетать
Будущее время
я пролетаюмы пролетаем
ты пролетаешьвы пролетаете
он, она, оно пролетаетони пролетают
Прошедшее время
я, ты, он пролеталмы, вы, они пролетали
я, ты, она пролетала
оно пролетало
Причастие прош. вр.пролетавший
Деепричастие прош. вр.пролетав, *пролетавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пролетайпролетайте
Побудительное накл.пролетаемте

пролететь

глагол, переходный
Инфинитивпролететь
Будущее время
я пролечумы пролетим
ты пролетишьвы пролетите
он, она, оно пролетитони пролетят
Прошедшее время
я, ты, он пролетелмы, вы, они пролетели
я, ты, она пролетела
оно пролетело
Действит. причастие прош. вр.пролетевший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.пролетев, *пролетевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пролетипролетите
Побудительное накл.пролетимте
Инфинитивпролетать
Настоящее время
я пролетаюмы пролетаем
ты пролетаешьвы пролетаете
он, она, оно пролетаетони пролетают
Прошедшее время
я, ты, он пролеталмы, вы, они пролетали
я, ты, она пролетала
оно пролетало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепролетающийпролетавший
Страдат. причастиепролетаемый
Деепричастиепролетая (не) пролетав, *пролетавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пролетайпролетайте
Инфинитивпролетаться
Настоящее время
я *пролетаюсьмы *пролетаемся
ты *пролетаешьсявы *пролетаетесь
он, она, оно пролетаетсяони пролетаются
Прошедшее время
я, ты, он пролеталсямы, вы, они пролетались
я, ты, она пролеталась
оно пролеталось
Наст. времяПрош. время
Причастиепролетающийсяпролетавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--