without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
пролить
совер. от проливать
Examples from texts
Такой случай «умыкания» произошел однажды в мастерской Смити и заставил потерпевшую пролить море слез.There was a case of stealing at Smithie's, and many tears.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
- Боюсь, что мадам де Флорак придется пролить их немало, - с улыбкой заметил Клайв.Olive smiled. "I think Madame de Florac must weep a good deal," he said.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Отрывок намекал на что-то зловещее, но ничуть не помогал пролить свет на цель наших поисков.The passage had a weird resonance; it gave me a feeling of unquiet without shedding any light on our problems.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
— С запада я призываю Воду и молю ее пролить на этот круг сочувствие, дабы свет полной луны даровал нашему сообществу силы исцеления и понимания."From the west I summon water and ask that you wash this circle in compassion, that the light of the full moon can be used to bestow healing to our group as well as understanding. "Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedMarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin CastМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Услышав это сообщение, миссис Уэллер поспешно вытерла слезы, которые только что пыталась пролить, а мистер Уэллер угрюмо отодвинул свое кресло в угол у камина.At this announcement, Mrs. Weller hastily wiped off the tears which she had just begun to force on; and Mr. W. drew his chair sullenly into the chimney-corner.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
- Любезнейший сэр! Милейший, великодушнейший юноша! Вы ведь знаете, что я готов пролить за вас кровь моего сердца! - восклицал капеллан, пожимая руку своего покровителя и возводя блестящие глаза к потолку."Dearest sir--dear generous youth--you know I would shed my heart's blood for you!" exclaimed the chaplain, squeezing his patron's hand, and turning a brilliant pair of eyes ceilingwards.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
После этого, не снимая ливреи, я отправился к мистеру Аффорду, надеясь, что он сможет пролить хоть какой-то свет на мои проблемы.Then, still in my footman’s disguise, I began my journey to the home of Mr. Ufford, who I hoped would be able to shed some light on my troubles.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
— Думайте что хотите, называйте это как хотите, Сесилия Говард, но я жизнью ручаюсь, что Ричард Барнстейбл не способен пролить кровь врагов своего отечества иначе, как в бою!"Think it what you will, call it what you will, Cecilia Howard, I will pledge my life, that Richard Barnstable has to answer for the blood of none but the open enemies of his country."Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Если бы вам понадобилась моя кровь, чтобы я мог всю ее до последней капли пролить за вас!I wish you wanted my blood, that I might spend every drop of it for you.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
В Юме, штат Аризона, мне дали имена и адреса тех людей, которые, как мне сказали, могут пролить свет на загадку старика, встреченного на автобусной остановке.In Yuma, Arizona, I had been given the names and addresses of some people who, I was told, might be able to shed light on the mystery of the old man I had met in the bus depot.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Позволь и тебя спросить в таком случае: считаешь ты и меня, как Дмитрия, способным пролить кровь Езопа, ну, убить его, а?In that case let me ask you, do you think me like Dmitri capable of shedding Aesop's blood, murdering him, eh?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Он человек грубый. Что ему стоит пролить кровь, если у него самого кровь закипит в жилах!'He's a rough man, and thinks nothing of blood when his own is up.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Субразмерности в состоянии пролить свет на вопрос, следует ли считать фракталами пограничные множества, описанные в разделе ФРАКТАЛЫ, 3.The subdimensions may bear on the question of whether the borderline sets discussed in the subentry FRACTAL, 3 are or are not to be called fractal.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Поэтому я и прошу вас пролить на его натуру немного света, так сказать.That is why I want you to throw some light upon his character, you know.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
Гиацинты в жемчуге своих цветущих зерен походили на ожерелья, и каждый их перл должен был пролить на нее радости, неведомые прочим людям.The hyacinths, beaded with pearly blooms, were like necklets, whose every pearl would pour forth joys unknown to man.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
spill
translation added by Beks Beks
Collocations
пролить свет
clarify
пролить свет
unscramble
пролить свет
cast a light upon
Баб-эль-Мандебский пролив
Bab el Mandeb
пролив Барроу
Barrow Strait
пролив Басса
Bass Strait
узкий пролив
belt
Берингов пролив
Bering Strait
проливать кровь
bleed
проливать свет
blow open
проливать свет
blow wide open
пролив Кабота
Cabot Strait
пролив Чатем
Chatham Strait
пролив Кука
Cook Strait
проливающий слезы
crying
Word forms
пролить
глагол, переходный
Инфинитив | пролить |
Будущее время | |
---|---|
я пролью | мы прольём |
ты прольёшь | вы прольёте |
он, она, оно прольёт | они прольют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пролил | мы, вы, они пролили |
я, ты, она пролила | |
оно пролило |
Действит. причастие прош. вр. | проливший |
Страдат. причастие прош. вр. | пролитый |
Деепричастие прош. вр. | пролив, *проливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пролей | пролейте |
Побудительное накл. | прольёмте |
Инфинитив | пролиться |
Будущее время | |
---|---|
я прольюсь | мы прольёмся |
ты прольёшься | вы прольётесь |
он, она, оно прольётся | они прольются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пролился | мы, вы, они пролились |
я, ты, она пролилась | |
оно пролилось |
Причастие прош. вр. | пролившийся |
Деепричастие прош. вр. | пролившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пролейся | пролейтесь |
Побудительное накл. | прольёмтесь |
Инфинитив | проливать |
Настоящее время | |
---|---|
я проливаю | мы проливаем |
ты проливаешь | вы проливаете |
он, она, оно проливает | они проливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проливал | мы, вы, они проливали |
я, ты, она проливала | |
оно проливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проливающий | проливавший |
Страдат. причастие | проливаемый | |
Деепричастие | проливая | (не) проливав, *проливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проливай | проливайте |
Инфинитив | проливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я проливаюсь | мы проливаемся |
ты проливаешься | вы проливаетесь |
он, она, оно проливается | они проливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проливался | мы, вы, они проливались |
я, ты, она проливалась | |
оно проливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проливающийся | проливавшийся |
Деепричастие | проливаясь | (не) проливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проливайся | проливайтесь |