about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

промачивать

(что-л.) несовер. - промачивать; совер. - промочить

wet thoroughly, drench, soak

Examples from texts

– Можно подумать, что ты боишься промочить ноги, – сказала Альбина.
'One would think you were afraid of wetting yourself,' said Albine.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Когда на небе были утренние серые тучки и я озябал после купанья, я часто без дороги отправлялся ходить по полям и лесам, с наслаждением сквозь сапоги промачивая ноги по свежей росе.
When, however, the sky was overcast with grey clouds of morning and I felt chilly after bathing, I would often start to walk at random through the fields and woods, and joyously trail my wet boots in the fresh dew.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
На зависть соседям дядя и племянник постояли, разглядывая автомобиль со всех сторон, и пошли через лавку в крошечную гостиную промочить горло.
The two men stood inspecting the machine and impressing the neighbours for a time, and then they strolled through the shop into the little parlour for a drink.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Кровь промочила штанину, стекала под ноги.
Blood flowed there, soaking his leggings and pooling at his feet.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Мелкие капли насквозь промочили деревья и землю.
Above ground, fine needles of rain were coming down.
Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
– Ты все играешь, а надо и свисток промочить.
"You gonna play, you'll want to wet your whistle.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
От этой свистопляски думал только, как бы поскорее горло промочить.
That racket hit, mainly what I thought of was that it was time for a drink.”
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Он предложил ей зайти в костюмерную, взять туфли взамен промоченных, но она отказалась - так что иск предъявить нам не сможет.
"He asked her if she wanted to come on the lot and get some dry shoes and she said no-so she can't sue."
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
— Она не услышит, — возразил мистер Уэллер, — после чаю она всегда отправляется вниз и ругается там часа два; стало быть, мы сейчас промочим горло, Сэмми.
'She ain't within hearin',' replied Mr. Weller; 'she always goes and blows up, downstairs, for a couple of hours after tea; so we'll just give ourselves a damp, Sammy.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
– Фу черт, насквозь промочило, – сказал он, вернувшись в вагон.
Jesus, you get wheat through," he said.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Тут кто-то из нас заметил, что лучше промочить горло, чем промочить ноги, и в связи с этим Джордж вспомнил одну забавную историю, происшедшую с его отцом.
And then we got on to drains, and that put George in mind of a very funny thing that happened to his father once.
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Вы промочите ноги, вы... потеряете рассудок!
You will get your feet wet, you . . . will lose your reason!"
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Негодяи наверху хрипло орали, и, судя по крикам, их было несколько сотен; не приходилось сомневаться, что кое-кто из них вскоре пожелает промочить глотку.
The scoundrels upstairs were shouting themselves hoarse, several hundred of them from the sound, and it was clear that some of them would soon want to moisten their throats.
Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier Gerard
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Промочив горло, Бак уже мог сделать это.
With his throat wet Buck could do it.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008

Add to my dictionary

промачивать
wet thoroughly; drench; soak

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

промочить насквозь
bedrench
промочить горло
damp
промочить горло
liquefy
промочить насквозь
wet through
промочить глотку
whet one's whistle
промоченный насквозь
wetted through
промочивший насквозь
wetting through
промочить горло
wet one's whistle

Word forms

промочить

глагол, переходный
Инфинитивпромочить
Будущее время
я промочумы промочим
ты промочишьвы промочите
он, она, оно промочитони промочат
Прошедшее время
я, ты, он промочилмы, вы, они промочили
я, ты, она промочила
оно промочило
Действит. причастие прош. вр.промочивший
Страдат. причастие прош. вр.промоченный
Деепричастие прош. вр.промочив, *промочивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.промочипромочите
Побудительное накл.промочимте
Инфинитивпромачивать
Настоящее время
я промачиваюмы промачиваем
ты промачиваешьвы промачиваете
он, она, оно промачиваетони промачивают
Прошедшее время
я, ты, он промачивалмы, вы, они промачивали
я, ты, она промачивала
оно промачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепромачивающийпромачивавший
Страдат. причастиепромачиваемый
Деепричастиепромачивая (не) промачивав, *промачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.промачивайпромачивайте
Инфинитивпромачиваться
Настоящее время
я *промачиваюсьмы *промачиваемся
ты *промачиваешьсявы *промачиваетесь
он, она, оно промачиваетсяони промачиваются
Прошедшее время
я, ты, он промачивалсямы, вы, они промачивались
я, ты, она промачивалась
оно промачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепромачивающийсяпромачивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--