without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
промачивать
(что-л.) несовер. - промачивать; совер. - промочить
wet thoroughly, drench, soak
Examples from texts
– Можно подумать, что ты боишься промочить ноги, – сказала Альбина.'One would think you were afraid of wetting yourself,' said Albine.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Когда на небе были утренние серые тучки и я озябал после купанья, я часто без дороги отправлялся ходить по полям и лесам, с наслаждением сквозь сапоги промачивая ноги по свежей росе.When, however, the sky was overcast with grey clouds of morning and I felt chilly after bathing, I would often start to walk at random through the fields and woods, and joyously trail my wet boots in the fresh dew.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
На зависть соседям дядя и племянник постояли, разглядывая автомобиль со всех сторон, и пошли через лавку в крошечную гостиную промочить горло.The two men stood inspecting the machine and impressing the neighbours for a time, and then they strolled through the shop into the little parlour for a drink.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Кровь промочила штанину, стекала под ноги.Blood flowed there, soaking his leggings and pooling at his feet.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Мелкие капли насквозь промочили деревья и землю.Above ground, fine needles of rain were coming down.Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldHard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.Страна чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
– Ты все играешь, а надо и свисток промочить."You gonna play, you'll want to wet your whistle.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
От этой свистопляски думал только, как бы поскорее горло промочить.That racket hit, mainly what I thought of was that it was time for a drink.”Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Он предложил ей зайти в костюмерную, взять туфли взамен промоченных, но она отказалась - так что иск предъявить нам не сможет."He asked her if she wanted to come on the lot and get some dry shoes and she said no-so she can't sue."Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonThe love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as TrusteesПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
— Она не услышит, — возразил мистер Уэллер, — после чаю она всегда отправляется вниз и ругается там часа два; стало быть, мы сейчас промочим горло, Сэмми.'She ain't within hearin',' replied Mr. Weller; 'she always goes and blows up, downstairs, for a couple of hours after tea; so we'll just give ourselves a damp, Sammy.'Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
– Фу черт, насквозь промочило, – сказал он, вернувшись в вагон.Jesus, you get wheat through," he said.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Тут кто-то из нас заметил, что лучше промочить горло, чем промочить ноги, и в связи с этим Джордж вспомнил одну забавную историю, происшедшую с его отцом.And then we got on to drains, and that put George in mind of a very funny thing that happened to his father once.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Вы промочите ноги, вы... потеряете рассудок!You will get your feet wet, you . . . will lose your reason!"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Негодяи наверху хрипло орали, и, судя по крикам, их было несколько сотен; не приходилось сомневаться, что кое-кто из них вскоре пожелает промочить глотку.The scoundrels upstairs were shouting themselves hoarse, several hundred of them from the sound, and it was clear that some of them would soon want to moisten their throats.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Промочив горло, Бак уже мог сделать это.With his throat wet Buck could do it.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Add to my dictionary
промачивать
wet thoroughly; drench; soak
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
промочить насквозь
bedrench
промочить горло
damp
промочить горло
liquefy
промочить насквозь
wet through
промочить глотку
whet one's whistle
промоченный насквозь
wetted through
промочивший насквозь
wetting through
промочить горло
wet one's whistle
Word forms
промочить
глагол, переходный
Инфинитив | промочить |
Будущее время | |
---|---|
я промочу | мы промочим |
ты промочишь | вы промочите |
он, она, оно промочит | они промочат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он промочил | мы, вы, они промочили |
я, ты, она промочила | |
оно промочило |
Действит. причастие прош. вр. | промочивший |
Страдат. причастие прош. вр. | промоченный |
Деепричастие прош. вр. | промочив, *промочивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | промочи | промочите |
Побудительное накл. | промочимте |
Инфинитив | промачивать |
Настоящее время | |
---|---|
я промачиваю | мы промачиваем |
ты промачиваешь | вы промачиваете |
он, она, оно промачивает | они промачивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он промачивал | мы, вы, они промачивали |
я, ты, она промачивала | |
оно промачивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | промачивающий | промачивавший |
Страдат. причастие | промачиваемый | |
Деепричастие | промачивая | (не) промачивав, *промачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | промачивай | промачивайте |
Инфинитив | промачиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *промачиваюсь | мы *промачиваемся |
ты *промачиваешься | вы *промачиваетесь |
он, она, оно промачивается | они промачиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он промачивался | мы, вы, они промачивались |
я, ты, она промачивалась | |
оно промачивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | промачивающийся | промачивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |