about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

промерзать

несовер. - промерзать; совер. - промерзнуть без доп.

freeze (through); be chilled through

Examples from texts

Уж лучше оказаться в Очаге Владетеля… ты недавно упоминала об этой земле… чем на этих промерзших пространствах.
I'd even rather be in that place you mentioned before, the Keeper's Furnace, than in this frozen wasteland."
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Тело промерзло до самых печенок, и горячая вода лишь усиливала ледяную стужу внутри.
My body was so chilled, sitting in the hot water only made me shiver.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
На торфяных болотах трубопровод будет строиться зимой, когда болота промерзают.
Peat bogs will be crossed in winter when frozen.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
— А иззябло дитё, промерзла одежонка, вот и не греет.
"The babe's cold, its little clothes are frozen and don't warm it."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Нашла в нескольких милях вверх по течению небольшого ручья, летом впадавшего в Маккензи; теперь, промерзнув до каменистого дна, ручей затих, превратившись от истоков до устья в сплошной лед.
It was a few miles up a small stream that in the summer time flowed into the Mackenzie, but that then was frozen over and frozen down to its rocky bottom-a dead stream of solid white from source to mouth.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Здесь вечно толкались усталые рабочие и десятники – одни взмокшие от пота, другие промерзшие до костей, и постоянные и временные, – плотники, электрики, водопроводчики, служащие, полицейские.
From here, weary crews and supervisors came and went, alternately sweating and freezing, the tanks of regular workers swelled by auxiliaries - carpenters, electricians, plumbers, clerks, police.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Яблоки так промерзли, что некоторые, падая на каменную мостовую, разлетались вдребезги, как стеклянные.
Apples frozen so solid that some of them shattered like glass when they hit the cobblestones.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Ну и кость! Твердая как промерзший Дуб, – проворчал дворф.
“Head’s as hard as frozen oak!” grumbled the dwarf.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Он обещал обедать отдельно, с афинскими женщинами, а вместо женщин подал рябого, и, кроме того, я не доел и промерз на морозе непременно на восемнадцать рублей.
He promised us a private dinner with Athenian women, and instead of women he regaled us with the pock-marked man, and what's more, I did not finish my dinner and I've been freezing here in the cold, it's certainly worth eighteen roubles.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

промерзать
freeze (through); be chilled through

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

легко промерзающий грунт
frost susceptible soil
промерзающий пруд
aestival pond

Word forms

промёрзнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпромёрзнуть
Будущее время
я промёрзнумы промёрзнем
ты промёрзнешьвы промёрзнете
он, она, оно промёрзнетони промёрзнут
Прошедшее время
я, ты, он промёрзмы, вы, они промёрзли
я, ты, она промёрзла
оно промёрзло
Причастие прош. вр.промёрзнувший, промёрзший
Деепричастие прош. вр.промёрзнув, промёрзши, *промёрзнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.промёрзнипромёрзните
Побудительное накл.промёрзнемте
Инфинитивпромерзать
Настоящее
я промерзаюмы промерзаем
ты промерзаешьвы промерзаете
он, она, оно промерзаетони промерзают
Прошедшее время
я, ты, он промерзалмы, вы, они промерзали
я, ты, она промерзала
оно промерзало
Наст. времяПрош. время
Причастиепромерзающийпромерзавший
Деепричастиепромерзая (не) промерзав, *промерзавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.промерзайпромерзайте