without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
пронестись
несовер. - проноситься; совер. - пронестись
rush past, flash by, sweep over
spread (о слухах || of a rumor); fly by (о времени || of time)
Examples from texts
Ненадолго у него возникла мысль пронестись на бреющем полете над лагерем, но он отказался от нее.He briefly considered making a strafing run over the camp, but decided against it.Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
Желая окончательно прельстить всех сидевших в линейке, я отстал немного, потом, с помощью хлыста и ног, разогнал свою лошадку, принял непринужденно-грациозное положение и хотел вихрем пронестись мимо их, с той стороны, с которой сидела Катенька.Then with whip and spur I urged my steed forward, and at the same time assumed a natural, graceful attitude, with the intention of whooting past the carriage on the side on which Katenka was seated.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Если бы мы снижались чересчур круто, наш корабль мог бы пронестись по небу подобно метеору, встретив такой же огненный конец.If we came in too steeply, our ship might blaze across the sky like a meteor and come to the same fiery end.Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the SkyIslands in the SkyClarke, Arthur CharlesОстрова в небеКларк, Артур Чарльз
Что-то симпатичное пронеслось в пользу Мити.There was a wave of sympathy for Mitya.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
По саду от нее разлетался ветер; она проносилась так быстро, что глаз уже не мог отчетливо рассмотреть ее.A breeze sprung up with her motion, and blew through the garden; her flight was so swift that they could scarcely distinguish her figure aright.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Мистер Биг пронесся мимо нее в пылавшую молниями ночь и, затравленно осмотревшись, побежал по пирсу.He fell out in the blazing night air, glanced about wildly, wailed, and ran off down the pier.Брэдбери, Рэй / КарликBradbury, Ray / The DwarfThe DwarfBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyКарликБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Завитки колючей проволоки зловеще поблескивали справа, все быстрее проносясь мимо.The coils of razor wire to their right flashed past ominously as their speed increased.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Кто-то пробежал, вернее - пронесся по коридору.A chamber-door opened: some one ran, or rushed, along the gallery.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Воскресенья проносились быстро, и подходило то время, когда никакие силы не могли удержать Мэзи в Лондоне.The Sundays were racing past, and the time was at hand when all the church bells in London could not ring Maisie back to him.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Конечно, пока она стоит у дверей, пронести можно, было бы что.We could still sneak one while she's out in the hall, though. If we had one, that is."Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
А может, это был совсем и не мистер Коллеони, — они так мягко и быстро пронеслись мимо, — а какой-нибудь другой богатый пожилой еврей, возвращающийся в «Космополитен» из Павильона с концерта.Or perhaps it was not Mr. Colleoni at all, they went so smoothly and swiftly past, but any rich middle-aged Jew returning to the Cosmopolitan after a concert in the Pavilion.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Снаружи бесконечной чередой проносятся машины.Outside, the cars are whizzzing by endlessly.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Мысли проносились в моей голове, скользя, как привидения, и увлекая с собой траурный покров, который окутывал до сих пор мое будущее.Ideas glided like fairies through my mind, lifting the black veil which had hidden till then the glorious future.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Вдруг зажужжала проснувшаяся муха, пронеслась над кроватью и затихла у изголовья.Suddenly a fly awoke somewhere, buzzed across the room, and settled on the pillow.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Эти картины проносились перед ним одна за другой, и на последней он остановился особенно долго.The pictures passed before him one by one, and the last stayed the longest.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
мгновенно пронестись
flicker
пронестись со свистом
whizz
пронестись со свистом, с шумом
whoosh
проноситься быстро
flit
тайно проносить
smuggle
стремительно проноситься
storm
проноситься со свистом
swoosh
проноситься со скоростью
wham
проноситься с шумом
whirr
проноситься со свистом
whistle
проноситься со свистом
zip
пронести тайком, подкрасться
snack off
Word forms
пронести
глагол, переходный
Инфинитив | пронести |
Будущее время | |
---|---|
я пронесу | мы пронесём |
ты пронесёшь | вы пронесёте |
он, она, оно пронесёт | они пронесут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пронёс | мы, вы, они пронесли |
я, ты, она пронесла | |
оно пронесло |
Действит. причастие прош. вр. | пронёсший |
Страдат. причастие прош. вр. | пронесённый |
Деепричастие прош. вр. | пронеся, *пронёсши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пронеси | пронесите |
Побудительное накл. | пронесёмте |
Инфинитив | пронестись |
Будущее время | |
---|---|
я пронесусь | мы пронесёмся |
ты пронесёшься | вы пронесётесь |
он, она, оно пронесётся | они пронесутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пронесся, пронёсся | мы, вы, они пронеслись |
я, ты, она пронеслась | |
оно пронеслось |
Причастие прош. вр. | пронёсшийся |
Деепричастие прош. вр. | пронесясь, *пронесшись, *пронёсшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пронесись | пронеситесь |
Побудительное накл. | пронесёмтесь |
Инфинитив | проносить |
Настоящее время | |
---|---|
я проношу | мы проносим |
ты проносишь | вы проносите |
он, она, оно проносит | они проносят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проносил | мы, вы, они проносили |
я, ты, она проносила | |
оно проносило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проносящий | проносивший |
Страдат. причастие | проносимый | |
Деепричастие | пронося | (не) проносив, *проносивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проноси | проносите |
Инфинитив | проноситься |
Настоящее время | |
---|---|
я проношусь | мы проносимся |
ты проносишься | вы проноситесь |
он, она, оно проносится | они проносятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проносился | мы, вы, они проносились |
я, ты, она проносилась | |
оно проносилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проносящийся | проносившийся |
Деепричастие | проносясь | (не) проносившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проносись | проноситесь |