about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary


несовер. - проноситься; совер. - пронестись

  1. rush past, flash by, sweep over

  2. spread (о слухах || of a rumor); fly by (о времени || of time)

Learning (Ru-En)



см проноситься

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ненадолго у него возникла мысль пронестись на бреющем полете над лагерем, но он отказался от нее.
He briefly considered making a strafing run over the camp, but decided against it.
Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle Perilous
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Желая окончательно прельстить всех сидевших в линейке, я отстал немного, потом, с помощью хлыста и ног, разогнал свою лошадку, принял непринужденно-грациозное положение и хотел вихрем пронестись мимо их, с той стороны, с которой сидела Катенька.
Then with whip and spur I urged my steed forward, and at the same time assumed a natural, graceful attitude, with the intention of whooting past the carriage on the side on which Katenka was seated.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Если бы мы снижались чересчур круто, наш корабль мог бы пронестись по небу подобно метеору, встретив такой же огненный конец.
If we came in too steeply, our ship might blaze across the sky like a meteor and come to the same fiery end.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
Что-то симпатичное пронеслось в пользу Мити.
There was a wave of sympathy for Mitya.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
По саду от нее разлетался ветер; она проносилась так быстро, что глаз уже не мог отчетливо рассмотреть ее.
A breeze sprung up with her motion, and blew through the garden; her flight was so swift that they could scarcely distinguish her figure aright.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Мистер Биг пронесся мимо нее в пылавшую молниями ночь и, затравленно осмотревшись, побежал по пирсу.
He fell out in the blazing night air, glanced about wildly, wailed, and ran off down the pier.
Брэдбери, Рэй / КарликBradbury, Ray / The Dwarf
The Dwarf
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Завитки колючей проволоки зловеще поблескивали справа, все быстрее проносясь мимо.
The coils of razor wire to their right flashed past ominously as their speed increased.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Кто-то пробежал, вернее - пронесся по коридору.
A chamber-door opened: some one ran, or rushed, along the gallery.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Воскресенья проносились быстро, и подходило то время, когда никакие силы не могли удержать Мэзи в Лондоне.
The Sundays were racing past, and the time was at hand when all the church bells in London could not ring Maisie back to him.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Конечно, пока она стоит у дверей, пронести можно, было бы что.
We could still sneak one while she's out in the hall, though. If we had one, that is."
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
А может, это был совсем и не мистер Коллеони, — они так мягко и быстро пронеслись мимо, — а какой-нибудь другой богатый пожилой еврей, возвращающийся в «Космополитен» из Павильона с концерта.
Or perhaps it was not Mr. Colleoni at all, they went so smoothly and swiftly past, but any rich middle-aged Jew returning to the Cosmopolitan after a concert in the Pavilion.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Снаружи бесконечной чередой проносятся машины.
Outside, the cars are whizzzing by endlessly.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Мысли проносились в моей голове, скользя, как привидения, и увлекая с собой траурный покров, который окутывал до сих пор мое будущее.
Ideas glided like fairies through my mind, lifting the black veil which had hidden till then the glorious future.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Вдруг зажужжала проснувшаяся муха, пронеслась над кроватью и затихла у изголовья.
Suddenly a fly awoke somewhere, buzzed across the room, and settled on the pillow.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Эти картины проносились перед ним одна за другой, и на последней он остановился особенно долго.
The pictures passed before him one by one, and the last stayed the longest.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915

Add to my dictionary

rush past; flash by; sweep over

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


мгновенно пронестись
пронестись со свистом
пронестись со свистом, с шумом
проноситься быстро
тайно проносить
стремительно проноситься
проноситься со свистом
проноситься со скоростью
проноситься с шумом
проноситься со свистом
проноситься со свистом
пронести тайком, подкрасться
snack off

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я пронесумы пронесём
ты пронесёшьвы пронесёте
он, она, оно пронесётони пронесут
Прошедшее время
я, ты, он пронёсмы, вы, они пронесли
я, ты, она пронесла
оно пронесло
Действит. причастие прош. вр.пронёсший
Страдат. причастие прош. вр.пронесённый
Деепричастие прош. вр.пронеся, *пронёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронесипронесите
Побудительное накл.пронесёмте
Будущее время
я пронесусьмы пронесёмся
ты пронесёшьсявы пронесётесь
он, она, оно пронесётсяони пронесутся
Прошедшее время
я, ты, он пронесся, пронёссямы, вы, они пронеслись
я, ты, она пронеслась
оно пронеслось
Причастие прош. вр.пронёсшийся
Деепричастие прош. вр.пронесясь, *пронесшись, *пронёсшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронесисьпронеситесь
Побудительное накл.пронесёмтесь
Настоящее время
я проношумы проносим
ты проносишьвы проносите
он, она, оно проноситони проносят
Прошедшее время
я, ты, он проносилмы, вы, они проносили
я, ты, она проносила
оно проносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроносящийпроносивший
Страдат. причастиепроносимый
Деепричастиепронося (не) проносив, *проносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проносипроносите
Настоящее время
я проношусьмы проносимся
ты проносишьсявы проноситесь
он, она, оно проноситсяони проносятся
Прошедшее время
я, ты, он проносилсямы, вы, они проносились
я, ты, она проносилась
оно проносилось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиепроносясь (не) проносившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проносисьпроноситесь