without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
пронзать
несовер. - пронзать; совер. - пронзить
pierce, stab, impale, transfix, run through
Examples from texts
Он неловко дернул тетиву, пронзил собственную руку и глядел на рану с изумлением.He fumbled the string and drove the arrow through his hand, looking greatly surprised.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
-- Вы скажете и как будто пронзите."You seem to pierce with your words.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Ну, — сказала бабушка, пронзая ее взглядом, — что там еще случилось у тебя дома?“Now,” said Grandma, peering into her face, “what’s wrong at Tara?Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Капитан повалился лицом вперед, кровь хлынула из его пронзенной шеи.The Captain pitched over onto his face, blood pouring from his punctured throat.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Мэт бросил ощупывать разрез на груди куртки - дюйм в сторону, и копье пронзило бы сердце. О Свет, но он был и впрямь хорош! Он постарался прогнать мысли о случившемся прочь.He stopped fingering a slice across the chest of his coat - an inch difference, and that spear would have gone through his heart; Light, but the man had been good! - and put that part of it out of his mind.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Раскольников весь задрожал, как будто пронзенный.Raskolnikov shuddered as though he had been stabbed.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он снова подумал о червях-сиарузи, о том, как легко они пронзили его плоть и более чем когда-либо был благодарен, за те доспехи, которыми обеспечил его Эже.He thought again of the syaruzi and how easily they had pierced his fresh and was more grateful than ever for the armor which Azure had provided.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
- Снаружи, на крыльце, и только глаза его смотрели в комнату, а губы, почти неразличимые в темноте, издевательски посмеивались, и неслышный этот смех пронзил Чарли, как жало осы.Out on the porch, just his eyes staring in, his lips laughing at you dimly, mocking. His laughter got inside Charlie like a hornet sting.Брэдбери, Рэй / БанкаBradbury, Ray / The JarThe JarBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyБанкаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Теперь Черноногий в любую минуту может отдать приказ, после которого зазвенит тетива и первый из магов рухнет на дорогу, пронзенный стрелами. Возможно, с той же безумной улыбкой на мертвом лице.Any moment now Blacktoe would give the order. The bowstrings would sing and the First of the Magi would drop into the road, stuck full of arrows, probably still with that infuriating smile on his dead face.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
На мгновение его пронзила зависть к такой безграничной преданности, но он сказал: – Я не могу возбудить посмертное дело против вашей жены, Куо.He felt deeply shamed by this supreme loyalty. After a while he said: I cannot initiate a posthumous case against your wife, Kuo.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Она пронзила сундучок взглядом.She recognized the look.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Танто имеет короткое лезвие без изгиба, обязательного для катаны и вакидзаси, потому что им жертву не режут, а пронзают.Tanto was short, and without nearly the curve of katana and wakizashi, for it was not made for cutting but for thrusting.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Прищурившись, он пронзил карлика бешеным взглядом.He glared at Brom, eyes narrowingСташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
— Ты не пронзила ей сердце.“You didn’t stab her through the heart.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Но когда он улыбался ей, глаза оставались пустыми и холодными, а зубы угрожающе блестели, отчего страх пронзил ее сердце.But when he smiled down at her, his eyes were flat and cold, his teeth a flash of menace in his scarlet mouth that struck fear in her heart.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Add to my dictionary
пронзать
pierce; stab; impale; transfix; run through
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пронзать что-л
cleave
пронзать рыбу острогой
gig
пронзать пикой
pike
пронзать пулей
pink
пронзать насквозь
transpierce
пронзить чье-л. сердце подобно кинжалу
be like a dagger in smb.'s heart
пронзить острой болью
fulgurate
пронзающий ответвитель
vampire tap
зверобой пронзённый
amber
трёхкосточник пронзённый
feverroot
трёхкосточник пронзённый
feverwort
зверобой пронзённый
touch-and-heal
зверобой пронзённый
Saint-John's-wort
пронзить колом
stake through
Word forms
пронзить
глагол, переходный
Инфинитив | пронзить |
Будущее время | |
---|---|
я пронжу | мы пронзим |
ты пронзишь | вы пронзите |
он, она, оно пронзит | они пронзят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пронзил | мы, вы, они пронзили |
я, ты, она пронзила | |
оно пронзило |
Действит. причастие прош. вр. | пронзивший |
Страдат. причастие прош. вр. | пронзённый |
Деепричастие прош. вр. | пронзив, *пронзивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пронзи | пронзите |
Побудительное накл. | пронзимте |
Инфинитив | пронзиться |
Будущее время | |
---|---|
я пронжусь | мы пронзимся |
ты пронзишься | вы пронзитесь |
он, она, оно пронзится | они пронзятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пронзился | мы, вы, они пронзились |
я, ты, она пронзилась | |
оно пронзилось |
Причастие прош. вр. | пронзившийся |
Деепричастие прош. вр. | пронзившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пронзись | пронзитесь |
Побудительное накл. | пронзимтесь |
Инфинитив | пронзать |
Настоящее время | |
---|---|
я пронзаю | мы пронзаем |
ты пронзаешь | вы пронзаете |
он, она, оно пронзает | они пронзают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пронзал | мы, вы, они пронзали |
я, ты, она пронзала | |
оно пронзало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пронзающий | пронзавший |
Страдат. причастие | пронзаемый | |
Деепричастие | пронзая | (не) пронзав, *пронзавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пронзай | пронзайте |
Инфинитив | пронзаться |
Настоящее время | |
---|---|
я пронзаюсь | мы пронзаемся |
ты пронзаешься | вы пронзаетесь |
он, она, оно пронзается | они пронзаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пронзался | мы, вы, они пронзались |
я, ты, она пронзалась | |
оно пронзалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пронзающийся | пронзавшийся |
Деепричастие | пронзаясь | (не) пронзавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пронзайся | пронзайтесь |