Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



penetrating, searching, piercing (о взгляде || of a look); acute, shrewd; astute; penetrating, perspicacious

Learning (Ru-En)



acute, penetrating, shrewd; perspicacious lit; сообразительный astute

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

— Он перевел проницательный взгляд с Элен на меня.
He glanced keenly from Helen to me.
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
Ну, и проницательный народ эти джентльмены законники!
Shrewd creatures, those lawyers.
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
Однако кто знает? быть может, проницательный читатель призовет меня к ответу и скажет
But, peradventure, it may be sagaciously urged
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Едва кивнув майору Бегстоку и бросив проницательный взгляд на мать, она откинула занавеску у окна и села, глядя на улицу.
Who, slightly acknowledging the presence of Major Bagstock, and directing a keen glance at her mother, drew back the from a window, and sat down there, looking out.
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Она устремила на меня проницательный взгляд и сказала спокойно: – Чего ты для них просишь?
She looked at me keenly for a little while, and then said quietly,-"What do you want for them?"
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Даже гораздо менее проницательный человек без труда догадался бы, что произошло.
A far less astute man would have been able to divine what had happened.
Jeeves in the offing
Wodehouse, P.G.
© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
На помощь, Дживс!
Вудхаус, П. Г.
© Издательство «Остожье», 1999
© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offing
— Вижу по отсутствию блеска в глазах, что сети пусты, — приветствовал его проницательный Эраст Петрович, видно, и сам недавно вернувшийся — был он еще в мундире и при крестах.
'I see from the absence of any gleam in your eyes that your nets are empty' the perspicacious Erast Petrovich said in greeting. He had evidently only got back recently himself -he was still wearing his uniform and the crosses of his decorations.
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of Spades
Те же острые черты, тот же странный взгляд, лукавый и доверчивый, задумчивый и проницательный, и движенья те же…
There were the same thin features, and the same strange expression, shy and confiding, melancholy and shrewd, and her gestures were the same....
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
Марья Николаевна бросила на него проницательный взгляд.
Maria Nikolaevna turned a keen look upon him.
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
Наступило некоторое затишье; оно длилось до появления второй перемены, состоявшей, как догадывается проницательный читатель, из разогретого плум пудинга и оставшихся от вчерашнего угощения пирожков.
No further outbreak took place until the appearance of the second course, which consisted, as the ingenious reader may suppose, of the plum-pudding, now in a grilled state, and the remanent of mince-pies from yesterday's meal.
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
Господа Блетерс и Дафф имели весьма проницательный вид и изредка обменивались кивками.
Messrs. Blathers and Duff looked very knowing meanwhile, and occasionally exchanged a nod.
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Ло бросил на собрата проницательный взгляд.
Lo gave him a shrewd look.
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
- А знаете ли, мой юрист человек необыкновенно проницательный, - заметил Юджин, обращаясь к мебели.
'My solicitor, do you know,' observed Eugene, turning round to the furniture, 'is a man of infinite discernment!'
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Проницательный ум без труда распознает чужой расчет.
Reason is always apparent to a discerning eye.
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
Проницательный и многозначительный взгляд капитана, когда он в ответ подмигнул, никакие слова изобразить не могут, кроме неудобопроизносимых китайских слов, ранее упомянутых.
The acuteness and the significance of the Captain's eye as he cocked it in reply, no words short of those unutterable Chinese words before referred to could describe.
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son


проницательный взгляд
проницательный глубокий
проницательный наблюдатель
shrewd observer
проницательный критик
discriminating critic
проницательный человек
проницательный взгляд
sharp eyes
с проницательным взглядом

Word forms


прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родпроницательныйпроницателен
Жен. родпроницательнаяпроницательна
Ср. родпроницательноепроницательно
Мн. ч.проницательныепроницательны
Сравнит. ст.проницательнее, проницательней
Превосх. ст.проницательнейший, проницательнейшая, проницательнейшее, проницательнейшие