about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пропитывать

несовер. - пропитывать; совер. - пропитать (что-л. чем-л.)

impregnate (with), imbue (with), saturate (with), steep (in), soak (in)

Biology (Ru-En)

пропитывать

    1. imbue

    2. impregnate

  1. = пропитываться

    soak

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В доме царила полнейшая тишина. И эта тишина проникала в нее, словно мелкий, все пропитывающий дождь.
The house was utterly still and the stillness soaked into her like a fine chill rain.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
У нее был попкорн, пропитанный маслом и солью, толстый кот растянулся у нее в ногах, отчего ступням было приятно и тепло.
She had popcorn, drowned in butter and salt, the fat cat stretched across her feet keeping them nice and warm.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Дождь продолжал осыпать окна мелким серым пеплом. Холодный, пропитанный сыростью свет словно увлажнял стены.
The rain was still gently pattering against the windows; and the cold damp light seemed to moisten the walls.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Воздух в Пантеоне был прохладным, чуть влажным и насквозь пропитанным историей.
The air inside the Pantheon was cool and damp, heavy with history.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Известное средство содержит цилиндрический корпус, внутренняя поверхность, которого покрыта гофрированной бумагой, пропитанной соответствующим ароматическим веществом, напоминающим запах горящего табака.
The known means comprises a cylindrical body whose internal surface is covered by corrugated paper impregnated by a suitable aromatic substance reminding of the burning tobacco.
Ничего удивительного — замок был пропитан волшебством за пределами понимания простого воришки, а все ценное, без сомнения, находилось под двойной магической защитой.
And well it might, for the castle was enchanted beyond his powers of comprehension, and any valuables therein would doubtless be under magical protection.
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
Войдя в первую комнату, обставленную койками, на которых лежали раненые, и пропитанную этим тяжелым, отвратительно-ужасным гошпитальным запахом, они встретили двух сестер милосердия, выходивших им навстречу.
As they entered the first room, surrounded with cots on which lay the wounded, and permeated with that frightful and disgusting hospital odor, they met two Sisters of Mercy, who were coming to meet them.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Сок пропитал мясо и напоминал яблочный соус, который подают к жареной свинине.
And the juice of the apple worked all through the meat, like apple sauce with roast pork.
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
Он нашел эти грибы несколько дней назад, они росли на древесном стволе возле самой земли – большие, пропитанные влагой желтые пластины.
He’d found it growing a few days before at the base of a tree, big moist yellow discs of it.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ноги его прилипали к пропитанной навозом земле, и ему показалось, что она цепко держит его.
His feet clung to the stone flags still dank with manure, in such wise that it seemed as if he were held there by some clasp of the soil.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Между позициями пропитки листового материала раствором и обработки пропитанного материала лазером размещено устройство для сушки 11 поверхности этого материала теплым воздухом.
A device 11 for drying the surface of said material with warm air is arranged between the stations for impregnating the sheet material with the solution and for treating the impregnated material by a laser.
Воздух был спертый, тяжелый, еще более горячий, чем на открытых участках, пропитанный запахом преющей листвы и различных цветов.
The air was stuffy, hotter than ever, thick with the odors of leaf mold and too-sweet flowers.
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Хлопчатобумажную ткань пропитывают водным раствором ЗГ 100 г/л согласно настоящему изобретению, сушат и термообрабатывают при 150 иС.
Cotton fabric is impregnated with an aqueous solution of the flame retardant prepared according to the present invention with a concentration of 200 g/1, dried, and heat- treated at 150° C.
Где же тут было себя пропитать и землю обрабатывать?
How, then, could they provide for themselves, and when had they time to plough and sow their fields?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Бог почему мы и сказали, что взгляды Бауэра были насквозь пропитаны очень поверхностным, односторонним, эклектическим идеализмом.
That was why we said that the views of Bauer were saturated through and through with a very superficial, one-sided and eclectical idealism.
Plekhanov, G. V. / The Development of the Monist View of HistoryПлеханов, Г. В. / К вопросу о развитии монистического взгляда на историю
К вопросу о развитии монистического взгляда на историю
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
The Development of the Monist View of History
Plekhanov, G. V.
© Translated by Andrew Rothstein
© 1947 by Lawrence & Wishart

Add to my dictionary

пропитывать1/5
impregnate (with); imbue (with); saturate (with); steep (in); soak (in)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    permiate

    translation added by Elena Korneliussen
    0

Collocations

обрабатывать или пропитывать спиртом
alcoholize
пропитывать медным купоросом
copper
пропитывать зеленой краской
green
пропитывать красителем
imbue
пропитывать металлом
infiltrate
пропитывать йодоформом
iodoformize
пропитывать латексом
latex
пропитывать или насыщать лекарственным средством
medicate
пропитывать морилкой
mordant
пропитывать маслом
oil
пропитывать каким-л. раствором
pad
снова пропитывать водоотталкивающим составом
reproof
пропитывать серой
sulphurate
пропитывать водой
waterlog
пропитывать парафином
paraffin

Word forms

пропитать

глагол, переходный
Инфинитивпропитать
Будущее время
я пропитаюмы пропитаем
ты пропитаешьвы пропитаете
он, она, оно пропитаетони пропитают
Прошедшее время
я, ты, он пропиталмы, вы, они пропитали
я, ты, она пропитала
оно пропитало
Действит. причастие прош. вр.пропитавший
Страдат. причастие прош. вр.пропитанный
Деепричастие прош. вр.пропитав, *пропитавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропитайпропитайте
Побудительное накл.пропитаемте
Инфинитивпропитаться
Будущее время
я пропитаюсьмы пропитаемся
ты пропитаешьсявы пропитаетесь
он, она, оно пропитаетсяони пропитаются
Прошедшее время
я, ты, он пропиталсямы, вы, они пропитались
я, ты, она пропиталась
оно пропиталось
Причастие прош. вр.пропитавшийся
Деепричастие прош. вр.пропитавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропитайсяпропитайтесь
Побудительное накл.пропитаемтесь
Инфинитивпропитывать
Настоящее время
я пропитываюмы пропитываем
ты пропитываешьвы пропитываете
он, она, оно пропитываетони пропитывают
Прошедшее время
я, ты, он пропитывалмы, вы, они пропитывали
я, ты, она пропитывала
оно пропитывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепропитывающийпропитывавший
Страдат. причастиепропитываемый
Деепричастиепропитывая (не) пропитывав, *пропитывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропитывайпропитывайте
Инфинитивпропитываться
Настоящее время
я пропитываюсьмы пропитываемся
ты пропитываешьсявы пропитываетесь
он, она, оно пропитываетсяони пропитываются
Прошедшее время
я, ты, он пропитывалсямы, вы, они пропитывались
я, ты, она пропитывалась
оно пропитывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепропитывающийсяпропитывавшийся
Деепричастиепропитываясь (не) пропитывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропитывайсяпропитывайтесь