without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
просить
несовер. - просить; совер. - попросить
ask, beg
(о ком-л. / чем-л.)
request; ask (for)
(за кого-л.)
intercede (for with)
(приглашать)
invite, call
Law (Ru-En)
просить
apply, ask, request, invite, seek, solicit
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Приступ лихорадки может повториться, и, хотя ей всегда очень жаль разлучать их, она вынуждена просить Ганса Касторпа прервать беседу.She disliked to interfere, but Hans Castorp would forgive her if she suggested that they had had enough for the time.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
И если Родя вас действительно оскорбил, то он должен и будет просить у вас извинения.And if Rodya really has insulted you, then he should and will apologise."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я пошел с тем, чтобы простить, если б он протянул мне руку, простить и прощения просить!I had come to forgive him if he held out his hand; to forgive him, and ask forgiveness!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Она даже сама решилась идти к дедушке просить позволенья выйти за Фоку замуж. Дедушка принял ее желание за неблагодарность, прогневался и сослал бедную Наталью за наказание на скотный двор в степную деревню.At last she ventured to go and ask my grandfather if she might marry Foka, but her master took the request in bad part, flew into a passion, and punished poor Natashka by exiling her to a farm which he owned in a remote quarter of the Steppes.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Полагаю, приехал просить нашего совета!Come to consult us, I fancy!Конан Дойль, Артур / Постоянный пациентConan Doyle, Arthur / The Resident PatientThe Resident PatientConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Постоянный пациентКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Например, если абонент вводит несуществующий номер адреса ЭП, то система должна оповещать его об этом и просить повторить ввод номера.By way of example, if a user enters a non-existing EM address number, the system must inform the user of this fact and ask him to re-enter the number.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Я хотел было с ним объясниться, и знаю наверно, что он чрез десять минут стал бы просить у меня прощения; но я рассудил, что лучше его уж не трогать.I thought of having an explanation with him, but I knew that if I did, he would begin to apologize in a minute or two, so I decided to let him alone.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Взять этого Сомса, например: попробуй занять у него десятку, да его удар хватит, а нет, так он подарит тебя такой надменной улыбочкой, как будто конченный ты человек, раз уж решился просить взаймы.That fellow Soames, for instance, would have a ft if you tried to borrow a tenner from him, or, if he didn't have a fit, he looked at you with his cursed supercilious smile, as if you were a lost soul because you were in want of money.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Он ходил просить о чем-то матушку и, говорят, даже заплакал, он, мой отец!He went to my mother to beg some favour of her: and, I was told, he positively shed tears - he, my father!Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Не заставляя себя долго просить, я принялся за сухари, а он помог Монтгомери выпустить на волю еще десятка два кроликов.I made no ado, but set to work on the biscuits at once, while the white-haired man helped Montgomery to release about a score more of the rabbits.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
- Ваше превосходительство! Имею честь просить вас ко мне на погребение, если только удостоите такой чести и... всех, господа, вслед за генералом!.."Excellency, I have the honour of inviting you to my funeral; that is, if you will deign to honour it with your presence. I invite you all, gentlemen, as well as the general."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
придет день, когда я буду просить прощения за то, что поставил вас в подобное положение."Someday I will ask your forgiveness for placing you in this position.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
О чем изволите просить?What is your request?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Еще меня научили просить милостыню на углах и за двадцать минут подсовывать листовки под дворники всех автомобилей на стоянке возле универмага «Сире» с проповедью «Миллион лет в аду» или «Ни одного глотка воды».I also learned how to beg on street corners and leaflet a whole Sears parking lot in just twenty minutes with A Million Years in Hell and Not One Drink of Water.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Можно ли просить о большем?Who could ask for anything more?Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
User translations
Verb
- 1.
look round it
translation added by Виктория Исакова
The part of speech is not specified
- 1.
beg
translation added by Lena Morozova - 2.
apply
translation added by Busya Diachenko - 3.
ask for
translation added by maxgvion@gmail.com
Collocations
просить к телефону
ask
просить отсрочку
ask for a delay
постоянно просить о
be
настойчиво просить
be on
просить подаяния
beg
просить пощады
beg for mercy
просить достать луну с неба
beg for the moon
просить невозможное
beg for the moon
просить разрешения
beg leave
просить извинения
beg pardon
просить кого-л. о помощи
bring in
просить подаяние
cap
настойчиво просить об услуге
chase up
просить тишины
collect eyes
настоятельно просить
crave
Word forms
просить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | просить |
Настоящее время | |
---|---|
я прошу | мы просим |
ты просишь | вы просите |
он, она, оно просит | они просят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просил | мы, вы, они просили |
я, ты, она просила | |
оно просило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | просящий | просивший |
Страдат. причастие | *просимый | прошенный |
Деепричастие | прося | (не) просив, *просивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проси | просите |
Инфинитив | проситься |
Настоящее время | |
---|---|
я *прошусь | мы *просимся |
ты *просишься | вы *проситесь |
он, она, оно просится | они просятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просился | мы, вы, они просились |
я, ты, она просилась | |
оно просилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | просящийся | просившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |